Really hoping someone can help we out with this because it’s driving me crazy.
I’m actually asking this based on a song (Seafloor / Quell) which has the following line:
誰にも邪魔されない場所で眠る海馬
and is always translated as
“let’s go and sleep In a place where no one can bother us”
which generally would make sense. If not for the seahorse at the end which is not translated.
(It’s not a typo, official lyrics and they are singing it as well) The song is NOT about any underwater animals, they do not sing TO a seahorse. In short: a seahorse would make no sense whatsoever with the remaining part.
It’s driving me nuts and I can’t even listen to the song anymore. Has anyone a more suitable explanation for this random seahorse? is it maybe a fixed phrase I do not know about?
I really appreciate any idea or translation → I could find 海馬 only as other (similar) animals, but nothing which would help me.
Source of lyrics: Seafloor | Tsukipro Wiki | Fandom
Thanks so much T-T
Aki