Translation help - short story

Hello,
I’ve just started reading a short story and I was hoping someone could help with part of the translation - きたのおやまのてっぺんのさんぼんすぎのしたに、小さな家がありました。

I know it means “at the top of Kitanoyama (North mountain) there was a small house” but I’m not sure what the さんぼんすぎ
means - does it make it the very top of something (taking すぎ to mean too much)?

Any help hugely appreciated!
Thanks

すぎ (杉, level 35) is a type of tree. So three, 三本, of them.

EDIT: Oh, and 三本杉 is like… some kind of actual intentional formation.

9 Likes

Thank you so much! So the translation would be “At the top of the north mountain under the three trees there was a small house”

This book is only for first graders but it’s slightly tough going putting what I know into actual use! I’m also weirdly finding it more difficult to read without kanji than with kanji as I feel kanji gives me clues as to the meaning but I can easily get lost in hiragana… slowly slowly I guess!

2 Likes

As per my edit, the fact that the sanbonsugi thing seems to be shinto(?) related, maybe that would need to feature into the translation somehow.

1 Like

If I can get through the first page I might be able to figure out whether it’s relevant :joy:
Thanks again!

Well, it could be as simple as “three sacred cedars” or something, just to give the gist of the location. I’m sure now that you have a starting point you could find out more about it.

2 Likes

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.