Surely it’s more interesting to build up a world of these characters working together in an office having multiple interactions rather than Tanaka san working at ABC Company this week and Suzuki san going to XY Restaurant next week?
The sentences aren’t even level appropriate most of the time, they’re there so that you can see how you might see the kanji in a sentence sometime. They aren’t officially for grammar/vocab practice etc.
As for seeing Japanese names, well, lol, Japanese people can’t even read everyone’s name, and yes there are many names in Japan and they can be read in many ways. Family names are usually very nature-y, based on where the family came from, while given names can more imaginative but sometimes have no meaning at all. Paperwork etc here always has you write in Kanji/English and Hiragana/Katakana.
Here you go, these are some of my workmate’s family names, I forgot how to write some of their given names because we don’t use them. You will notice that if you try to write their given names that there are multiple kanji to choose from and noone minds if you ask them which one is correct.
安永 正弘 やすなが まさひろ
梅澤 うめざわ あきひと
荻原 理 おぎはら おさむ
原沢 奈津子はらさわ なつこ
You could go to any Japanese company’s website and they will probably have lists of the staff, in particular the CEO etc if you really want to see some names?
¯_(ツ)_/¯