The vocabulary word 実


Yeah, no, I checked/saw that already. What I want explained is why they did this here, with this word (especially without an explanation), but not something similar with 実 or any other word that has multiple meanings/readings. I guess maybe they just felt it wasn’t common enough?

It would be nice to hear the staff’s reasoning, because if I got 称える as a review item but it allowed me to put となえる and “to praise” together, for example, then that’s confusing/wrong. So, from this (my) point of view, your “solved” still isn’t solved. It still allows you to put a reading with the wrong meaning or vice versa, which is what I’ve been arguing against for this entire thread so far. This is following the logic of “it’s the user’s problem” when I don’t think something like this should be the user’s problem. But it would seem they don’t feel the same. In which case, they might as well go ahead and add the other meaning/reading to 実 like a couple other users have suggested above.



Oh yeah, I meant @seanblue’s question xD

Oh, I agree :ok_hand: But this is not the only “problem” vocab on WK has, so I just generalized. But I agree that words with multiple readings should be reviewed. Going through the nuances of consent, district, action, etc is annoying for the user. It might feel like they’re easy words cuz they all translate the same way, but it worked the opposite way for me. They were common leaches of mine.



Oh, for sure. And if WK feels that the “it’s the user’s problem” approach is the way to go, then I understand and I’ll concede to that. But there should be some sort of help in the meaning/reading descriptions, like you said. And also, if this is how they feel about it, then why not just let us add additional readings like we can with synonyms for meanings? I mean, I could see that getting messy but… as we said… it’s the user’s problem. :woman_shrugging:

I just want some kind of consistency with the logic of this approach and I feel like there isn’t any. xD

Maybe @Kristen would like to jump in? I dunno, I’m confused now.

ouch, muh brain… and I’m not even done with reviews yet :sob:



Shouldn’t u be like… drunk rn? :eyes:

Btw. My father was gifted a 159 yo bottle of port. My mouth went :drooling_face: the moment I saw it.



I asked a question?



Stop picking on me today omgaaad :sob:



Totally irrelevant to this topic but I’ll reply anyway :joy:

I’m at work (it’s only 1pm). I don’t get today off, but I do get tomorrow off. I’m having dinner with my parents this evening and therefore will most likely be drinking wine, though I don’t currently have plans to get drunk. But if people are on Discord and want to… :eyes: :wine_glass:

1 Like


Oh I totally understand where you’re coming from!
I am not sure if there’s any intentions of keeping this way in our end, but to me it seems like it needs explanation.

Has @jprspereira emailed us and taken care of this for me yet :see_no_evil:?
Many of us are out of office working remotely part-time, etc. now, so emailing us would be really appreciated! (if you haven’t, I can report it for you guys so let me know) And I am sure @CyrusS has some GIFs as ご褒美, if you ask him😉



Because it’s you asking… :eyes: give me 2 mins.

EDIT: done @TofuguKanae :v:

1 Like


Thank you, thank you! :pray:

( By the way, we already recorded a shoutout for you, just needs some editing and waiting for the timing to publish it…Sorry for the delay )

1 Like


Oh no worries :grin::v: You had two episodes planned so. I just appreciate the opportunity :slight_smile:

Thanks for letting me know :slight_smile:

1 Like


Why do you need to add it? You need to know it well enough :wink:




Sorry I missed this one earlier.

Actually, となえる(称える) isn’t super common in everyday speech. You might run into it in an old novel or being used in an old-fashion/literary way of introducing yourself?

Found an example in コトバンク.

“(He) calls himself Narihira in the Heisei era.”
(Narihira is a legendary playboy in the Heian era😉)

As a similar word, but a more common example these days is 自称する.
ex) トーフグにコウイチだと自称する男に出会った。

This might not quite work. It’s more like “naming yourself something” if it makes sense,

So this one is a good example :white_flower:



This was just solved :ok_hand:

1 Like


Oh, せい changed too.



Even though it isn’t WaniKani’s responsibility per say, I find explanation for alternate readings and gikuns to be quite lacking. At most it’s just like “Oh yeah, here’s this reading that doesn’t make very much sense but just go ahead and know it~” instead of explaining, ya know, why. Quick research can solve the issue most of the time, but it seems a bit abstruse to force the research in the first place when there could be a simple explanation.

1 Like


RIP Hard Gay.

Cant wait for some new people to get to tax and see this mnemonic and wonder what the heck a German Hard Gay is



Please God never change this mnemonic, it is a hidden treasure that must be protected



Oh boy, I was always using となえる and to call oneself for that one.
Good thing I randomly stumbled upon your post. I should pay more attention to the release notes.

1 Like


Dabs on the fact that one has helped Naph with their Japanese

I need a gif for this