It’s a light-hearted apology for minor offenses, basically. I found this article:
And while that’s an English lesson for Japanese speakers it does show the context in which you could use 悪いね, which is to say explicitly not for anything halfway serious. I’ve also found some sources saying you can use 悪い/悪かった as “thank you” rather than “I’m sorry” - I guess similarly to how you could use 失礼します to do the same, but less “heavy”.
I don’t think I’ve ever seen 悪い used as an apology so far but it makes sense - I’ve definitely seen 悪かった in that context and 悪い would just apply to something not in the past, so seanblue’s interpretation of apologising for using his ability makes sense to me (“sorry for what I’m about to do”, basically)



