ピョンピョン
暗い台所で、一人ピョンピョン飛び跳ねてしまった。
I was hopping around on my own in the dark kitchen.
玄関のドアの把手を引いてみると、すんなり開いた。
When she tries pulling on the handle, the front door opens with no resistance.
その場で離婚届を取り上げて、びりびりとまっ二つに破った。
He took the divorce papers there and then, and ripped them in half.
玄関の靴箱の上に置かれた水槽の内側は、びっしりと黒っぽい苔が生えていた。
Thick, black moss grew on the inside of the water tank that was placed on top of the shoe box at the entrance.
腕を差し入れると、肘のあたりまですっぽり入った。
When I put my arm in, it went in all the way/completely up to the elbow.
ゆるくなった地面はぐずぐずとほどけて、指はどこまでも沈んでいけそうだった。
The softened ground came loose, and it seemed like my fingers could keep sinking indefinitely.
-「よし、行こう。今日髪ボサボサだね」
-「急いで降りて来たもん」
壁も床も白い廊下には、蛍光灯がはっきりとついているのに、視界の両端がじわじわと黒い。
Even though the walls and floor of the white corridor are clearly lit by the fluorescent lighting, the edges of my field of vision are gradually turning black.
溝が時々みしみし音を立てているのには気付かないふりをする。
I pretend I don’t notice the trench occasionally making a creaking sound.
地元の公立校のゆるい運動部とは違うのだから、夏休み中ももちろんみっちりと部活があるだろう。
The athletics clubs (at the powerhouse private school he attends) are different from the laid-back ones at the public school here, so they almost certainly hold intense/strict practice even during summer break.
寮に入ったはずの恵は夏休み初日から帰省してぶらぶらしている。
Though Megumi should be staying in the dorms, he came home on the first day of summer break and has been lazing about.
すこし休んだら歯を磨きに立ち上がると決めたのに、そのままソファにずぶずぶ沈み込んで眠ってしまう。
She had decided to get up and brush her teeth after resting a little, but as she was she sank deeply into the sofa and fell asleep.
数ミリの長さの髪がざらざらあるいはちくちくと彼女の手のひらに感触を与えるだろうと想像した。
She imagined that the few millimeters long hair would feel coarse or prickly in her palm.