I have not read it in Japanese, but there’s 道産子ギャルはなまれめんこい (EN: Hokkaido gals are super adorable). As the title suggests it has Hokkaido dialect in it. The main character moves to Hokkaido, so he’s in the same spot as most others being exposed to 北海道弁. It’s actually pretty wholesome series for a romcom harem. You can read it on shueisha jump+ website. They voiced the first chapter, so you can get a feel for it here:
I’m US based but wife’s family is from Koriyama, so she helped clarify meanings for that deck. Some sayings are used more than others depending on certain regions (if I remember correctly, sea side and inland can further nuances along with city vs. country side areas, ect). Hoping to crack the code some day
, dialects are just gasoline on a fire of language challenges.
Are you and your girlfriend in Fukushima? Would be happy to work together on a dialect list!
Yes, help from natives is invaluable
Before I go and ramble- as for the OP, anybody here a more die-hard fan of Haikyu than me? I feel like I remember there being some Miyagi/Fukushima/Tohoku-ben in there, as well as the obvious occasional Kansai-ben in episodes/volumes with that one team.
I am, I’ve lived here 3 years now, going on 4! Girlfriend grew up in the area so her parents/grandparents speak the local dialect pretty heavily (I live pretty deep in the inaka. ‘Little’ region called Minamiaizu).
The frequency of usage definitely changes regionally. さすけね is really common in my area, and you’ll even here a ねっかさすけね (意味:全然問題ない) on occasion, but you rarely here it in other regions. Similarly すっぺ is more common over towards Iwaki on the coast than in Aizu.
I would absolutely love to get a dialect list going! I actually fully intended on doing something like that soon now that N1 is out of the way. Looks like you’ve gotten a great start so far! I’ll compare it to some of the Fukushima stickers I’ve got as well and see if there are any more easy ones to throw in.
I just remembered that the Yakuza games have a few different dialects in them as well. Kansai-ben, in particular Osaka-ben is pretty much in all games. Yakuza 6 has Hiroshima-ben. Then there’s bits and pieces in the other games, although I don’t remember how pronounced it was, I’ll name it anyway. Okinawa-ben in Yakuza 3. Fukuoka/Nagoya/Hokkaido-ben in Yakuza 5.
I played Yakuza 7 in English, so I don’t know if there’s a specific Yokohama dialect in it.
Haikyuu! reading club is pretty die-hard, lol! They have a nice vocab list. Admittedly, I haven’t read anything (yet) but I really enjoyed watching the series so I’ve been following their vocab list and updating another kitsun deck for Haikyuu generated by the gracious learners in the club, so there may be dialect example there (it’s been a while, if they had dialect examples I probably didn’t recognize them at the time).
Had さすけね and すっぺ but not ねっかさすけね, nice! Will add that one then.
Congrats! An amazing feat, I recall following the your reviews on the 日本語の森 course so it must have been helpful.
Thanks for all the Yakuza info! About Yakuza 5, does it have all three of them, or are they too similar to each other, or is there something else I’m not getting here? 
Definitely not too similar, as those places are spread all across Japan - the game just takes place in Fukuoka, Nagoya, and Hokkaido
, along with the usual settings of the series in Tokyo and Osaka.
I played through it extensively in Japanese, and I don’t remember any particular dialect moments off the top of my head. Some local lingo and some Korean/Japanese and English/Japanese language crossover discussions but I don’t remember any thick Yokohama accents (it may well be too close to Tokyo for that anyway).
It’s certainly possible some characters were written with a little bit of flavor that went over my head though.
Wiki is growing
Me likes it
When I think about different dialects aside from Kansai and Tokyo, the first thing that comes to mind is this video on the Akita dialect. Cracks me up every time.
Yakuza usually takes place in one or more cities based on real location, but fictional. So Kamurocho is based on Kabukicho and it’s recurrent place that represents Tokyo or Kanto even in the series. Another popular place is Sotenbori based on Dotonbori in Osaka, representing the Kansai side. There’s also multiple protagonists, and in 5 they kinda went wild with both.
Locations in Yakuza games
Yakuza 0 - Tokyo/Osaka
Yakuza 1/Kiwami - Tokyo
Yakuza 2/Kiwami - Tokyo/Osaka
Yakuza 3 - Okinawa/Tokyo
Yakuza 4 - Tokyo
Yakuza 5 - Fukuoka/Nagoya/Sapporo/Osaka/Tokyo
Yakuza 6 - Onomichi/Tokyo
Yakuza 7 - Yokohama/Tokyo
Besides Japanese, the series will also have some form of Chinese or Korean incorporated in them, as well as some English. They all have excellent translations in English, but if you’re gonna play them in Japanese it’s definitely a challenge. I tried the demo of 7 and it was too much for me at the time.
I’ve added Death Note to the Tokyo Dialect, that’s accurate right?
I don’t think that makes much sense. Tokyo dialect is known for the lack of distinction between shi/hi and no character in Death Note speaks like that. Frankly, they don’t really have a dialect that I know of. They just do the “no obvious dialect” thing that is really common in anime as a standard dialect. Not sure what it’s called? Standard Japanese??
Just because something takes place in Tokyo, doesn’t really mean that’s the dialect of the characters.
(we have the concept of “rikssvenska” in Sweden, so something similar to that)
Let me get back to you on that one…gotta run now! ^^
Tokyo has two main dialects, Yamanote and Shitamachi. You sound like you’re referring to the Shitamachi dialect here - one of the other most noticeable factors is ~ない > ~ねー.
Yamanote dialect, on the other hand, is Standard Japanese. For all intents and purposes. (More specifically, Standard Japanese is based on Meiji-era Yamanote dialect, though there’s some differences, among which is the whole keigo system comes from Kyoto dialect, since the Yamanote dialect lacked it at the time. For example, ~ください was ~あそばせ in Meiji Yamanote dialect, while ございます became ざます or even ざんす.)
A good anime for the Shitamachi dialect of Tokyo is Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu
All of the rakugoka in it speak it, and it’s a pretty good representation of it. This is an older reddit post discussing it:
Thanks for clearing that out. I just remembered hearing a voice actor talking about Tokyo dialect as not distinguishing between shi/hi - he was himself talking Tokyo-ben. But, yeah, I get the picture that what voice actors in general use in anime is standard Japanese, not necessarily a clear dialect. Kansai-ben gets used quite a lot, as it’s a clear contrast. Or Osaka-ben. Other dialects are much more rare. 

