(The increasingly less) Daily senryu thread

Saturday, July 16, 2022


Previous senryu

  1. 看板にシーフードとあるタコ焼き屋
    かんばんに・シーフードとある・たこやきや
    store sign proclaims / “seafood” but its just / takoyaki

Notes:

  • :confetti_ball: to @LaVieQ

  • I bet you think I’ll give up tinkering with these some day, don’t you? In this case, I just couldn’t deal with translating takoyaki as “octopus dumplings”. Dough balls maybe, but to me dumplings imply a soup or stew. Also, Coq au Vin could correctly be called “chicken with wine” but to me at least it doesn’t conjure up the same imagery.

Current senryu challenge

Volume: School

  1. 平均点下げるのいつも僕の役

Once again, I’m happy to report I could read this without a dictionary and I even think I understand the meaning. At least I don’t think there’s anything beyond the literal meaning.

Hoping to see more attempts a this one! I’ll award more points if you somehow use the word “responsibility” instead of “role” for the last word (six syllables!).


Remember to please use the spoiler tag with your translation attempts! Also, please include the reading in kana with your submission.

Everyone is encouraged to participate, no matter your level!

Online tools like dictionaries, sentence databases, and even AI translation engines are fair game and can be extremely helpful. Yomichan is particularly handy if you use the Chrome or Firefox browser. The 語源(ごげん)由来(ゆらい)辞典(じてん) is also an excellent resource for researching the etymology of various words and expressions.

Here are the links to the 356 Japanese originals (spoiler free) and to the the spreadsheet with all the upcoming senryu as well as the translations to date.