(The increasingly less) Daily senryu thread

Sunday, June 12, 2022


Previous senryu

  1. この姑いなけりゃ彼もいなかった
    このしゅうと いなけりゃかれも いなかった
    Mother in law: / Were she not, nor would / be my husband

Notes:

  • :confetti_ball: to @LaVieQ
  • Note the ambiguity: is she grudgingly giving her mother-in-law credit for her husband, or blaming her?!

Current senryu challenge

Volume: Salaryman

  1. 忘れぬよう メモした紙を また捜す

As the kid’s say: I feel seen!


Remember to please use the spoiler tag with your translation attempts! Also, please include the reading in kana with your submission.

Everyone is encouraged to participate, no matter your level!

Online tools like dictionaries, sentence databases, and even AI translation engines are fair game and can be extremely helpful. Yomichan is particularly handy if you use the Chrome or Firefox browser. The 語源(ごげん)由来(ゆらい)辞典(じてん) is also an excellent resource for researching the etymology of various words and expressions.

Here are the links to the 356 Japanese originals (spoiler free) and to the the spreadsheet with all the upcoming senryu as well as the translations to date.

2 Likes