(The increasingly less) Daily senryu thread

Friday, May 13, 2022


Previous senryu

  1. 家中でだまされてやる父の嘘
    うちじゅうで・だまされてやる・ちちのうそ
    The whole family / pretends to be fooled / by dad’s fibs

Notes:

  • Congrats to @Arzar33 :confetti_ball:
  • This one was tricky. I’ve taken editorial liberties with the editing again (mea culpa), but I really like @Arzar33 's choice of the word “fib” rather than “lie”.
  • The trickiest grammar point was だまされてやるinstead of だまされる. They’re purposefully falling for his fibs.
  • I think it’s more likely うちじゅう rather than いえじゅう (or even かちゅう) but who knows?

Current senryu challenge

Volume: husbands

  1. 俺の方ばかり見て言う注意事項

No hints again. Again I’m not confident in my translation yet.

Remember to please use the spoiler tag with your translation attempts! Also, please include the reading in kana with your submission.


Everyone is encouraged to participate, no matter your level!

Online tools like dictionaries, sentence databases, and even AI translation engines are fair game and can be extremely helpful. Yomichan is particularly handy if you use the Chrome or Firefox browser.

Here are the links to the 356 Japanese originals (spoiler free) and to the the spreadsheet with all the upcoming senryu as well as the translations to date.

1 Like