Confirmation from #1 daughter that that’s the closest so far.
She says 〜してたまるか is basically like 絶対に〜したくない/しないぞ. The correct kanji would be 堪る (but most people would use hiragana) and the phrase is short for 堪るものか.
She struggles to translate this one without adding words, too, but says it’s something like “I vow to never forget anything from (my/the room) on the 15th floor.” There’s an implication they live or work there.
〜てたまるか is short for 〜て堪るものか and is a set phrase to indicate that one would never let something happen (explained perfectly in the imabi.net article posted by @Myria)
Current senryu challenge
Volume: Salaryman
354.「鬼は外」 鬼が豆まき オレは外
Hints:
You’ll have a difficult time with this one unless you know about 節分
Remember to please use the spoiler tag with your translation attempts! Also, please include the reading in kana with your submission.
Everyone is encouraged to participate, no matter your level!
おにはそと おにがまめまき おれはそと
“Demons outside!” The demon’s scattering beans, I am outside.
Hmm. I know about Setsubun. Chuckin’ beans at a person in an oni mask and yelling “Oni out! Fortune in!” to drive away evil spirits and purify the home, but I’m not sure what’s happening in this poem. I don’t think I’ve interpreted it quite right.
Is it an “I am the bad luck in this house” type thing? I could also picture like, someone’s kid in the oni mask flingin’ beans at his dad and not quite understanding the assignment.
The author says the demons/ogres/devils are throwing the beans and he or she is the one outside, but what that means isn’t exactly spelled out.
I’m inclined to think the “demons” are just the kids in masks throwing beans at the their dad going to (or coming home from) work. It’s not uncommon for the kids to want to wear the masks and throw the beans! (Speaking from experience.)
“Oni outside!” / The Oni is bean scattering / It’s me outside
My interpretation here is that the dad is dressing up, like he does every year, and he’s doing so with a bit of a resigned smile. My only real clue for that is that it’s in the Salaryman category.
Yeah, I don’t think it applies here, but I’m learning there’s more to these things than are apparent at first glance! <laugh> (Also: you’ve got a typo. I think you meant “that still jibes”.)
I thought you threw the beans to chase the oni out of the house, though. I don’t get how dad would be the one throwing if he’s got the mask on?
Not checked anyone else’s or read the discussion so maybe it’ll be totally off, but I want to try.
“Out with the devil!” [The devil is scattering beans.] “Out with me, I guess.”
A little clumsy, but it’s all I could think for my interpretation. Basically I read this as taking place on 節分, and the speaker is doing 豆撒き to banish the oni (and more metaphorically, bad fortune) from the house, but then the devil basically plays a reverse Uno card and banishes the speaker instead. I’m not that confident with this one; on top of language ambiguities I am autistic so if there’s some symbolic representation of a social interaction I am apt to miss it. But I wanted to try, so I made myself do it. Please be nice.
Now to read the discussion and feel embarrassed about having posted this
In regard to the 鬼が豆まき, could it be saying that the oni/Dad is taking part in the general activity of the豆まき, regardless of which role he plays? Sort of like '鬼(のオレ)が豆まき(活動するので、外にいる). Total guess, just something I thought of.
Don’t worry about it. I haven’t posted the last couple of days, but I get them wrong a lot, and I couldn’t make heads or tails of this one. I’m still not sure I agree with any of the attempts either, I can’t quite figure this one out, even with all of the translations people have posted.
Ok, I am having a lot of trouble with understanding this one, because I think I don’t really have any context about setsubun. But, my thought is, maybe…
It’s setsubun, the kids are saying there are oni outside, and they are throwing beans. But the dad thinks the kids are oni, and he goes outside to avoid the beans?
So for instance, “There’s oni outside! But actually, the oni are the ones throwing the beans. Now I’m outside.”