Had a very busy week but I managed to get halfway done with the Wrestle Princess translation! The show was on September 22. Have there really been five Wrestle Princess shows already?? Wow…
First match was Haru vs Runa! I was looking forward to this one, hoping that Haru would finally get her win over Runa. She did in fact manage to get her win, but not under ideal circumstances… It sounds like Runa got injured in the match, and also Haru had some move at the end that she wanted to do but wasn’t quite able to execute. Hopefully their next one goes better!
Haru’s comments:
This was a bit tricky: “琉那と1年ぶりのシングルを今回させてもらえて…よく若いからとか、未来があるからとか。ずっと先の話をよくされるんですけど、私たちが生きてるのはいまだから、いまをみんなに見てほしいと思ってこの試合に臨んだんですけど…勝てたけど、自分のできることは全部出し切れなかったし、失敗も多くて.”
Kazashiro: (with tears streaming down her face) “I had a singles match with Runa for the first time in a year… We’re always being talked about in terms of a far-out future, like ‘you’re young’, or ‘you’re the future’, but we’re alive right now, so I went into this match wanting everyone to see where we are right now, but… even though I was able to win, I wasn’t able to do everything that I could do, and I made a lot of mistakes.”
I also struggled a bit with putting the rest into English: “私はこれで琉那に勝てたとは思えないので、もしまた未来が、またもう1回があるならもう1回できたらいいなって思いました。これからもっと練習して、琉那からちゃんと勝ったんだって思えるように頑張りたいと思います.”
“I don’t feel like I was actually able to beat Runa, so if we get the chance to do another one in the future, I hope we can do it again. I want to practice more from here, and try my best so that I can feel like I got a proper victory over Runa.”
After that, Yoppy teamed up with Himawari and Kaya against the three 2024 rookies! I don’t remember this match that strongly, haha, but I thought the new rookies did pretty well! やっぱり not well enough to win, though.
Kaya/Yoppy/Himawari’s comments:
I was a bit confused by Kaya’s line here, but I guess maybe she was asking if it was okay for her to stand in the middle? “真ん中ですか?”
Toribami: “In the middle?”
Hasegawa: “Of course!”
Had a bit of trouble putting this into English: “一番若手の3人とは言え、あんなにきれいに連係を食らうと思わなかった。3人のコンビネーションに一瞬ヒヤっとしました.”
Toribami: “We won. Even though they’re the youngest, I never expected to be taking such beautifully executed team attacks. Their combination moves gave me a momentary fright.”
HIMAWARI: “I think they got so fired up because it was their first time as a trio.”
Hasegawa: “Since it was my first first time facing them, I could feel the (debut) class of '24’s passion and momentum, so I thought I had to do my best so that I wouldn’t lose to them.”
HIMAWARI: “That’s right, you’re a regular from now on. And this was a big show.”
Hasegawa: “Yes. It’s awesome that I was able to team up with these two, and now that I know how strong they are, I’m afraid of becoming their enemy, so I’m going to work a bit harder.”
This was a bit difficult to translate due to the onomatopoeia: “バシバシ闘っていきたいですね。(ブーツを見せて)モコモコ組ですから! (鳥喰にも)モコモコつけました!”
HIMAWARI: “I want to fight without holding back.” (showing her boots) “We’re team fluffy! We added fluff!”
Toribami: “I want the three of us to team up again.”
Class of '24’s comments:
Chika: “Sorry, I’m so sorry…”
Kira: “It’s alright.”
This was… not an easy translation task, haha: “一人ひとりができなくても二人三脚みたいな。三人五脚かなと思っていたんですけど、そんなに甘くなかったから、もっとこれから頑張って三人七脚ぐらいになれるように頑張ります.”
Uta: “Even if we can’t do it individually, we can do it like a three-legged race. I thought we could do a three-person five-legged race, but that wasn’t enough, so I’m going to work harder from here so that the three of us will have at least seven legs.”
Kira: “Let’s do our best.”
Uta: “We’re all going to work even harder together!”
Chika: “I want to fight and team up with Kira-san and Uta-chan, and make it to the top through competing with each other. I want us to form a tag team again, and I also want to fight!”
After that, Mahiro and Kakeru Sekiguchi finally got the chance to team up! They resembled each other even more than I was expecting, haha, so I found this match really funny. They faced Toga and Wakana, and the Wrestle Universe chat got very distracted by the amount of イケメン in the match. I think it’d be funny if Mahiro and Kakeru team up again and wear each other’s gear or something next time.
Mahiro/Kakeru’s comments:
Sekiguchi: “We finally met.”
Mahiro: “Yes!”
Sekiguchi: “Nice to meet you. I’m Kakeru Sekiguchi.”
Mahiro: “My name is Mahiro Kiryu.”
Sekiguchi: “It’s a pleasure.”
This was a bit tricky: “長い間、なぜか会えず。私が何かになっていて会えなかったんですけど…”
Mahiro: “For some reason, we went a long time without being able to meet each other. I always had something going on and we couldn’t meet…”
Sekiguchi: “We finally met.”
Mahiro: “I’m so happy.”
Sekiguchi: “Me too. We were able to work together.”
Mahiro: “Yes!”
This was a tiny bit tricky:
関口 どうでした、我々。
Sekiguchi: “How about it, the two of us?”
真弥 似てますか? どうでしょう。お会いしたら余計似てるかもしれんって思いました。
Mahiro: “Do we look alike? I don’t know. After we met, I thought we might be even more alike.”
関口 同感です。声まで似てきてるんじゃないかという多方面からの情報でございます。
Sekiguchi: “I felt the same. I’ve heard many people say that even our voices sound alike.”
Mahiro: “It was fun apologizing together.”
Sekiguchi: “We made some good memories at the Messe.”
Mahiro: “I’d like to end by saying that I would be happy if we could team up again. Thank you very much!”
Toga/Wakana’s comments:
Uehara: “This time, Toga and I fought Sekiguchi-san and Mahiro-san.”
This was a bit tricky, and I also waffled back and forth on how to translate イケメン before deciding that it was probably a well-known enough term that I could just keep it: “すごいイケメンたちに囲まれちゃったみたいな感じだったんですけど、なんか途中、関口さんと真弥さんが似てる・似てないで惑わされちゃって.”
“I felt like I was surrounded by ikemen, but during the match, I got bewildered by the similarity and dissimilarity between Sekiguchi-san and Mahiro-san. I’m really happy that I was able to wrestle on such a big stage.”
Toga: “Sekiguchi-san and Mahiro-san have similar hairstyles, and when I watched their entrance, they felt like princes from another country.”
I think I understood this, but it was similarly tricky to translate: “イケメンって言ってたけど、私はイケメン度で負けてないので。試合は負けちゃったけど、そこは勝っていると思っているので.”
“She called them ikemen, but I won’t lose in terms of handsomeness. Even though we lost the match, I think we’re winning in that regard.”
Uehara: “If we have another chance to fight, I hope we win the match, too.”
This was a bit tricky: “試合でも勝って、イケメン度もさらに上回っていければ.”
Toga: “If we win the match as well, we’ll even be able to surpass them in handsomeness.”
Uehara: “I’ll do my best again.”
After that was my most anticipated match, and probably my match of the night, haha. Husband and wife, Ram Kaichow and Raku, faced each other in a singles matchというか、went on a date.
I loved this match for a lot of reasons (it was extremely gay), but I also really appreciated how it lived up to its press conference perfectly and also subverted a bunch of pro wrestling tropes in the process. At the start, Raku and Ram hug each other and go over to the ropes, and Matsui forces them to break apart, to tremendous boos from the crowd. He also got booed for trying to count them out during their “date” outside the ring.
I love how Raku brought a cake to the match, which traditional wrestling logic tells you is going to get shoved in someone’s face, and there was a table, which traditional wrestling logic tells you that someone is going to be going through, and then neither of those things actually ended up happening, and Raku’s whole plan with those items was to just have a date with Ram in earnest and get Ram to enjoy it so much that Raku could quietly sneak back into the ring before the count out and get a sneaky victory that way. Raku is never above manipulating people’s feelings for her to get a win in a match, but she’s also never outright mean about it, which I suppose is probably why she has so many women crushing on her, hahaha.
And of course, with so much of the press conference revolving around Raku wanting to put Ram to sleep (and Ram wanting them to sleep together), the payoff there was pretty great! Raku successfully managed to get Ram with her lullaby sorcery, but the lullaby affected Raku, too, and she fell asleep beside Ram. Ram stumbled upright in a stupor before the 10 count, then flopped over on top of Raku, and Matsui counted the pin and held up a very drowsy and confused Ram’s arm to grant her the victory.
Raku wasn’t waking up, though, so Ram had to find some way to rouse her, which was of course… kissing her on the lips, haha. I didn’t think we’d ever get an actual kiss between them due to idol stuff, so this was far beyond my expectations.
Their comments were also very good:
Kaichow: “Ah, I’m sleepy…”
I wasn’t totally confident on the best way to translate this: “ちょっと、らくちゃん! 私のこと翻弄しすぎ!”
“Hey, Raku-chan! You’re flirting with me too much! Ah, I’m so sleepy.”
Raku: “I bet you were looking forward to our date today too much and couldn’t sleep, huh?”
Kaichow: “Huh? You found out? I was a bit short on sleep. But today in the ring we had our first night together as husband and wife, and I even got to kiss you on the mouth. Raku-chan, it was a really good day.”
This was a bit tricky:
らく 今日って終わってないですか?
Raku: “Isn’t today over?”
会長 えぇ? 今日ってもしかして夢だったの?
Kaichow: “Huh? Could today have been a dream?”
らく 試合は…。
Raku: “The match…”
Kaichow: “Ah, I’m so sleepy I can’t take it any longer.” (laying Raku’s pillow on the ground and sleeping together with Raku) “Goodnight!”
Raku: “Goodnight.”
After that was Pom/Max/Aja vs Rika/Aino/Shino, in guest referee Shiori Aoki’s biggest test yet. I thought this match was an absolute delight, and it was really funny how Shiori was so strict with like the count out and such. Pom’s attempts at fleeing and hiding were also pretty entertaining, haha, but she couldn’t avoid getting weaponized by her teammates no matter how hard she tried (the shupro interview leading up to this one looks like it’ll be worth the read). I laughed when Rika and Yuki picked up Shino and threw her around the same way Aja and Max threw Pom.
Aja/Pom/Max’s comments:
I wasn’t quite sure what to do with the やさしい at the end of this: “無事に勝利しましたね。(マックスがぽむの顔についていたゴミを取って口に入れる)やさしい.”
Aja: “We got the win.” (Max takes a piece of trash off of Pom’s face and puts it in their mouth) “Easy.”
Max: (roars and spits it out)
Aja: “Look, they’re mad because you made them eat something weird!”
Pom: “I’m sorry!”
Had a bit of trouble with the tenses for this part, but I think I figured it out via context:
アジャ 無事にチームワークで勝利できたのに、なんで逃げんの?
Aja: “Why were you running away even though we were able to win without a problem through our teamwork?”
ぽむ え? 逃げてるわけじゃなくてちょっとウロウロしたくなっちゃったかなーって!
Pom: “Huh? I wasn’t running away; I was just aimlessly wandering around a bit!”
アジャ 最初にいなかったでしょう。リング下にいただろうけどケツだけ出てるからバレてたわ。
Aja: “You weren’t there at the start. You were trying to go under the ring, but you got found out because your ass was out.”
Pom: “That’s a lie…”
Aja: “So Max took you with them. But I’m glad that we were able to do a magnificent Pom toss to the outside today. Our opponents were trying to counter with a Shino toss, but they weren’t able to throw her at all. That, too, was our win. Hey, Pom! Close for us, will you?”
Pom: “Yay! Team…work… Um, we won’t be teaming again!”
Aja: “No, we will! We will team again! Let’s do it again!” (she drags Max and Pom away)
Rika/Yuki/Shino’s comments:
Rika: “I’m exhausted!”
Yuki: “What’s with that team? Putting Aja and Max together is breaking the rules!”
Rika: “They’re crazy!”
Yuki: “I thought Pom was our target, but she was running all over the place! Where was she? She wasn’t there for very much of it, was she?”
Rika: “Where did she go? Stop messing around. Even though Oshirin came all the way out to referee for us again. It’s Shino’s fault!” (Rika suddenly attacks her then leaves while lifting Shino in an Airplane Spin)
Aoki’s comments:
I had a bit of trouble translating the last chunk of this (some common culprits that are difficult to put in English…): “アイドルの卒業発表してからラストレフェリーということでさせていただいたんですけど、マックスとアジャさんという怖い、私もさすがにビビッてしまう相手だったので、すごく怖かったんですけど、最後まで真面目に真剣にという姿を貫き通せたんじゃないかと思います.”
Aoki: “This will be my last time refereeing after I announced my graduation as an idol. Of course I was frightened of opponents as scary as Max and Aja-san, but even though it was really scary, I think I was able to maintain my serious and earnest composure until the end.”
――You went down in the middle of the match.
Aoki: “I never thought I’d take an eighteen liter can as a referee, so that was unexpected, but thanks to everyone chanting ‘Oshirin’, I was able to get back up again, so I’m very grateful.”
――This was your last time refereeing as an idol, but what about in the future?
Aoki: “Hmm, if I receive a call.” (laughs) “If I get another opportunity.”
I don’t follow idol stuff at all, so I had no idea she was graduating… Well, I hope they bring her on as a referee again! I honestly think it’d be really neat for TJPW to have a female referee and she’s been great so far.
After that was Shoko vs Emi Sakura, which I was looking forward to but had a bit of trouble concentrating on at first because my energy was pretty spent after the previous two matches. But Shoko and Emi are masters of their craft, and they got me hooked by the end! I thought this match was great! I was rooting for Shoko, like in all of these Shoko vs veteran matches, but Shoko sure has picked some difficult battles this year… You’ll get her next time, Shoko!! I hope she also gets a singles match with Meiko Satomura .
They did their comments together. Or, well, Emi did her comments during Shoko’s comments …
Nakajima: “That was amazing. It was so intense…”
This was a bit tough putting into legible English: “さくらさんが何年も積み重ねてきたものとの違いはあるけど、今日さくらさんと試合ができるなら勝つ気で。11年前の自分ならチャレンジの気持ちが強かったんですけど、私は勝つ気でぶつかったつもりです.”
“Sakura-san has many years of experience over me, but I went into the match with the feeling that I could get a win over her today. Eleven years ago, I would have strongly felt that I was taking on a challenge I was unlikely to win, but I faced her with the feeling that I was going to win.” (cries)
Struggled a bit with this: “勝つ気ですって? アンタ、笑わせるんじゃないわよ! 泣いちゃってんじゃないの! 中島は負けて悔しい感情を出している気持ちだけど、本当は負けて嬉しいのよ。負けてまた次の課題が見つかって、私が頑張れる目標が見つかって、本当は嬉しいのよ.”
Sakura: (interrupting her comment) “You felt like you were going to win? Don’t make me laugh! You aren’t crying, are you? Nakajima feels frustrated that she lost, but truthfully I’m glad that she lost. Losing and finding your next task, finding a goal that I can work hard toward, truly that’s happiness. I think Nakajima will prove through her pro wrestling career that hard work will always pay off. But more importantly, why are you going to be forming a tag team with Satomura-san? Why did you make that known before our match? Don’t be foolish!”
I wasn’t quite sure the best way to translate the “テメエ、贅沢だ!” and then the next part of Emi’s comments was a bit tricky: “あと最後に言っておくけど、チョコプロに中島翔子に憧れてプロレスラーになった女の子がいるのよ。デビューしたばかりだけど、いつかその子がレスラーとして成長して、アナタが涙なんか見せないカッコいいレスラーになったら、2人が向き合うところを見るのが私のプロレスの夢の一つです.”
“You’re so extravagant! And finally, there is a girl in ChocoPro who became a pro wrestler because she admired Shoko Nakajima. She only just debuted, but someday, that girl will grow as a wrestler, and when you become a cool wrestler who doesn’t show your tears, one of my dreams in pro wrestling is to see the two of you face each other. I’m sure that seeing the result today will make her sad. Maybe she’ll cry. Why don’t the two of you cry together? OHOHOHOHOHO!” (she exits)
This was a bit difficult to translate: “…私に言わせてみればさくらさんも十分ズルいんですけどね。でも全然私のことなんて見てくれない感じですけど、私は今日さくらさんと試合をして、やっぱり自分にないものの大きさをすごい知ったので、頑張りたいと思いました.”
Nakajima: “…If you ask me, Sakura-san has more than enough cunning. But even though I feel like she wasn’t looking at me at all, in having that match with Sakura-san today, I really learned just how much I don’t have, so it made me want to do my best.”
After that, Kamiyu and Veny teamed up again and faced Mizuki and Xia Zhao, who I had never seen wrestle before. She was fun! I did wonder if this match was going to set up a title shot against Kamiyu, and sure enough…
I forgot to grab Kamiyu’s in-ring promo for my translation draft, but when I went back and listened to the promo, I was able to get it on my own mostly just fine. The first part of this sentence I didn’t really have trouble with, but the second part was a bit trickier. Here’s Kamiyu’s initial response: “そういうのホント嫌いなんすよ。でもせっかくなんで…” I just went with Mr. Haku’s translation, basically.
Xia: (in English) “I want your title!”
Kamifuku: (in Japanese) “I really hate this. But if you say so…” (in English) “I accept your request.”
Shupro doesn’t have a transcript for the rest of what Kamiyu said, but I think maybe I got it? I had a hunch lol from something in her comments, so I looked it up and I think what she said is goodbye in Chinese?
(in Japanese) “Well, until then, zài jiàn!”
Mizuki and Xia’s comments were in English:
Mizuki: “Thank you! Thank you!”
Xia: “Thank you so much! Very happy! Very, very happy!”
Mizuki: “TJPW happy?”
Xia: “Very happy!”
Mizuki: “Yay!”
Xia: “Thank you so much. My partner. Thank you, thank you. Yeah!”
(How was your first match in Japan; your first match in Tokyo Joshi?)
“It’s an honor to be here, my Japan debut. And I got my big win today with my partner! I’m so happy, and I can’t wait to come back to my title match. I’m so excited!”
(You mentioned a title match. Kamiyu is right now Queen of Asia Singapore Pro Wrestling title champion, and also Vietnamese Pro Wrestling champion. You didn’t make it clear in the ring—are you going for both titles?)
“Yes. I want everything.”
(Facing Kamiyu in the ring, what was it like? What was she like?)
“She’s a really, really good wrestler. And I really respect Japanese wrestlers, and I love Japan, I love Japanese wrestling culture, so I’m very very happy to come here and wrestle all the girls, see everybody, have a match. I’m so excited, very happy. She’s a really strong girl, and yes, she’s the champion, so I think I will beat her, and be the new champion. And wrestling in Japan is my dream. And I’m very happy my dream came true.”
Venyu’s comments:
Kamifuku: “I’m really sorry.”
VENY: “Again?”
Kamifuku: “Yeah…”
VENY: “It happened last year, too.”
Kamifuku: “Sorry. I’m really weak against people I’m facing for the first time. You might not know this, but I have two belts right now. So I did my best in my own way.”
VENY: “But you lost.”
Kamifuku: “I lost today, yes. But what I want to say is, I want to go overseas together with you as VENYU. But just now, Zhao-san, Xia Zhao-san said, ‘I want your belt!’. She said she wants this.”
I think I got this, but also it’s Kamiyu, so I’m never sure… “ホントは断りたかったけど、ノリでね。あそこの空気壊すわけにはいかないんでやるって言っちゃったし。私はいつも覚悟持ってタイトルマッチやるんで。なくなるんだったら、どうせなら2個一緒になくなった方が名残惜しくないし、逆にね。だから言っちゃえばギャンブル。分かる? 2個懸けて、それで防衛できた時は倍かっこいいじゃん.”
“I really wanted to refuse, but I got caught up in it. I couldn’t spoil the atmosphere there, so I said I’ll do it. I’m always prepared to have a title match. If I’m going to lose it, it’ll be easier to let go if I lose them both at the same time, actually. So you can call it a gamble. Do you get it? With two belts on the line, it’s twice as cool when you’re able to defend them.”
VENY: “It’s cool.”
Kamifuku: “So I’m going to do my best with both belts on the line. Xièxie!”
For that last line, I was confused by the “シェイシェイ” in the transcript and at first assumed it was some onomatopoeia I didn’t know or something, but when I googled it, all the sites that came up were explaining Chinese words in Japanese, and I figured it out! I think I did, at least, haha.
Non-English words in katakana remain my weakness, though…
Alright, the last match I’ll talk about in this post is the International title match! This one was fun! I felt like I could really feel Moka’s growth. I was rooting for her all the way, though Arai is a very tough wall for her to overcome… And unfortunately for poor Moka, this wasn’t going to be the one she won, though I do feel like she’ll probably get Arai in the next one.
Arai’s comments:
Arai: “I defended my belt!”
This was a bit tricky to put into English (funnily enough, I struggled with the same wording problem that Arai did, lol): “これで5回目の防衛ということで、最高…最長?(最多防衛記録保持者)になることができました.”
“This makes it my fifth defense, which means I became the… highest? The longest? (The person who holds the record for the most defenses). But it has been three years since I fought Moka-san, after all, and during that time, we’ve both fought with different tag partners. And this year we met again.”
Had a bit of trouble translating this due to the ambiguity of 相手 that doesn’t exist in English… “横で強さを知ってからのシングルということで、3年間離れてはいたけど、やっぱり闘うのも最強で最高な相手だなと。闘っても組んでも私にとって、プロレスラー・荒井優希にとってホントに最高の相手だなっていうのを今日あらためて感じました.”
“Since we had a singles match after knowing each other’s strength from being beside one another, even though we had been apart for three years, in the end, she really is the best and strongest person for me to fight with. Whether I’m fighting her or teaming up with her, for me, the pro wrestler Yuki Arai, she truly is the best person for me to work with. I felt that again today. (At the time) we were both total rookies, so I think it’s huge that we were able to have a title match here at Makuhari Messe.”
This was also a bit tricky: “そして5回目の防衛ということで、自分回数はあんまり気にしてなくて。ずっと参戦できるわけでもないし、他の選手と比べて…って思ってしまった部分もあったけど。日数だとちょっとアレだけど…回数は本物だと思うので、1個1個目の前の試合にしっかり思いを懸けてきたのがここまでつながってきたかなと思うと嬉しいです。でもここからもっと記録を伸ばして、一生誰にも破られないようなインターナショナル・プリンセスのチャンピオンになりたいなと思います!”
“And for my fifth defense, I’m not too concerned with the number of times I’ve defended my belt. I’m not able to always participate, and there’s also a part of me that thinks that compared to other wrestlers… there just aren’t as many days, but… that number is the real deal, so it makes me happy to think that my habit of fixating on each and every match in front of me has gotten me this far. But I want to improve my record even more, and I want to be the International Princess Champion whom no one can wrest this title from for the rest of my life! I will continue to do my best!”
(Today was your first match at Makuhari Messe, where you often come as an idol)
This was tricky: “今日は控室からいつもいるとこすぎて、ちょっとホントに不思議な感覚だし。控室の隣がおしりんさん(青木詩織さん)で、普通に握手会と同じ光景すぎて大丈夫かなと思ったんですけど(笑)。でもリングに上がるともうどこでも関係なく、ここは東京女子プロレスのリングだっていうことで全然気持ちは切り替わってしっかり闘うことができたなって思うんですけど.”
“Today, coming from the antechamber in a place where I often am, it was a strange feeling. Oshirin (Shiori Aoki-san) was next to the antechamber, and seeing the same sight as a usual meet and greet, I wondered if it was alright.” (laughs) “But when I stepped into the ring, it didn’t matter where I was; this was a TJPW ring, so my feelings totally changed and I was able to fight levelheadedly. I’m really happy that I was able to come with TJPW to a place that feels like home to me."
Moka’s comments:
Miyamoto: “I couldn’t win the belt. I lost to Arai-san. I spoke very confidently about showing the audience that I was absolutely going to win the belt, and so many people said they were hoping to see it… I’m really disappointed that I couldn’t live up to their expectations. I’m also really disappointed that I couldn’t get revenge after losing to Arai-san in our singles match three years ago, so I want to grow even more and get revenge. I challenged for the tag belts in July, and this time I challenged for the International belt… I’m trying harder than anyone to seize chances. I will continue to seize opportunities going forward.”
(You challenged in a big show)
“I’m really happy that I was able to have a title match with Arai-san in a big show.”
This was a bit tricky: “3年前も3年前だからこそできる試合がありましたし。いまはいまだからこそできる試合もあると思ってるので、次、荒井さんとシングルする機会があったら絶対にリベンジします.”
“Three years ago, we had a match that was only possible because we were where we were three years ago. And I think this was also a match that we could only do because of where we are right now, so for the next one, if I have another chance to do a singles match with Arai-san, I will definitely get revenge.”
(Will you team up with Arai in the future? Or face her?)
“If I say both, am I being greedy?” (laughs) “I want to do both.”
And I think I’ll stop there for now! Just two matches left to go, but they’re both pretty heavy on the comments…