Teasing Master Takagi-san 😝 ・ Volume 1, chapter 7

My understanding of it:

I was sure I had found a direct translation of ち on Jisho, but I can’t find it again for some reason. I can’t have hallucinated it, I remember it being used as a suffix after a name to mean “name’s home”. Oh well, here’s another mention of it. Apparently the whole thing should be 高木さんのうち, with のうち getting shortened to んち and then losing the ん because 高木さん already ends with an ん.
So, 高木さんちまで続く= to continue up to Takagi’s house
Now, the か I interpreted as marking an indirect question, and understood the sentence as “Thinking that I might continue up to Takagi’s house made me nervous”, but I may well be wrong.
In any case, he doesn’t need to accompany Takagi up to her house, because it stopped raining, so she doesn’t need his umbrella any more. So he’s thankful for that at least.

Edit: Ah, found the Jisho entry. Although I could swear I read it without the ん before.

9 Likes

Ahhhhh, okay. That makes sense! Thank you! I was too stuck on the being close/being under the umbrella being an implied meaning that I couldn’t see past that, even when it was served to me on a platter by @maykeye. I can be quite dense sometimes, too. Nishikata and I could probably get along due to that. :sweat_smile:

3 Likes

Yeah I felt like I’ve really improved during my time with the book club - reading this has got me to look up so many bits of grammar and learn about them

Also just to add on a little thing, I think the か can be seen as throwing doubt on the prior statement/making it into a question of sorts and then と as quoting it (as is usually the case with 思う). Maybe I’m wrong there, but I think that’s what happening

3 Likes

I interpreted it the same as you. Looking a little more into it, it seems the “just when; no sooner than” meaning is specifically for the かと思ったら form.

4 Likes

I definitely think you and @omk3 have it right. The “Just when” meaning doesn’t make sense once the house bit is added into the translation. か as a question particle with と as a quoting particle works perfectly there. That explanation was just one I wouldn’t reach with where I got myself stuck. Heh.

Edit: かと思うと is also a version of “Just when” that you will see based on my earlier searching, so I (incorrectly) extrapolated that to to the て form.

4 Likes

It’d make sense to make a ‘Teasing Master Takagi-san’ home thread and organise future volumes in there. Or maybe the home thread of this club could become the general Takagisan home thread? In that case, the mods should turn it into a wiki.

Depending on the level of activity, you could make a separate discussion thread per chapter or per volume. I’d recommend the latter, because activity will likely be a bit lower than for this volume (and you can tell that’s been dropping precipitously!).

6 Likes

This is why I often recommend the book clubs to others. It often gives people their first real experience at consuming native materials purely in Japanese (no English subtitles, for example), and may very well be their first step toward a more immersive approach to acquiring the language.

You nicely wrote up everyone I would have written on んち and the use of か in that sentence. Looks good!

Off-topic rambling

It’s always interesting to see the drop off in polls from thread to thread.

For some people, they just won’t be interested in the material. In this case, dropping out might be for the best, because it can be difficult to learn from something boring.

For others, I imagine they can’t keep up, and might not like the feeling of falling behind schedule. Even though they don’t need to keep at club pace, doing so makes for a clear schedule. Considering the number of times in the past that I tried to read a manga for the first time, only to give up by (or before) page three, I always hope people in this category don’t give up completely.

Aside on Ayumu pick for ABBC

The nice thing about Ayumu as the next ABBC, along with Takagi continuing as a spin-off, is that they’re from the same mangaka. I imagine sticking with reading one writing style is probably helpful in the very beginning of learning/reading, because there’s likely a higher chance of being exposed to the same words and way of saying things. (It also gives a lovely false sense of security that gets dashed the moment you try to read something written in a different style =D )

6 Likes

Well, I definitely have had that dashed a long while ago. I have tried to read a few different things on my own, and realised I was diving headfirst into something that I would never be able to understand at my level. (this was videogames, as opposed to manga, but same theory applies.)

As an aside, I also find that the better I feel at reading, the more I realise my listening really needs work. I have tried a few episodes of Oregairu because it’s one anime I have watched a lot and never get tired of, but I’m finding without Japanese subtitles, it goes over my head quite often, and I only know what’s happening because of my familiarity with the show, so yeah. I need to find time for that too. It’s just a bit difficult to juggle work, life, and learning, at times, so my listening practice has definitely been backburner in comparison to reading.

4 Likes
Listening recommendations

Going to recommend Shirokuma Cafe since that’s one that’s been working for me pretty well so far and I’ve really enjoyed the episodes I’ve watched. Another thing I’m going to recommend is re-watching episodes, perhaps going with and without subs. I do want to try some other stuff - I mean there’s always Teasing Master Takagi-san if you want to stick with this haha. I want to try out Flying Witch too since I’ve been reading that and feel like it might not be too hard with me now being familiar with it

Another possible recommendation for listening practice that you can slot into spare bits of time is podcasts like Nihongo Con Teppei for Beginners and Sakura Tips - both have short episodes (about 4 minutes) and are made for learners (with slow speaking/some words being defined) so they’re definitely worth trying if you find yourself with some spare time where you could be listening like on a walk or something. Downside is a lack of visuals, but at the same time it very specifically forces you to be listening rather than relying on visuals to get you through. Sakura Tips also has a transcript on the website, so it can be useful to read that for picking up new words or checking your understanding (since there’s also an english translation to check against - though it’s not super literal so it’s more for checking overall understanding). Nihongo Con Teppei for Beginners on the other hand I find to have more basic language overall and the host doesn’t talk as deliberately slowly while still being quite understandable I find. Plus he’s quite fun haha, and having fun helps even when you don’t get it all

4 Likes
Listening

I have seen Shirokuma Cafe recommended quite a bit. Do you know where it’s available? Is it on Netflix or anything similar?

Thank you for the recommendations, I really do appreciate it! I’ll try and incorporate them into my studying!

3 Likes
More listening

You can probably get it without subs on Crunchyroll (I know it’s available for me on there), and you can find Japanese subs elsewhere with a bit of searching probably

Another recommendation to throw in: Comprehensible Japanese - does videos with basic grammar and language and with images and gestures to help make it as easy to comprehend as possible

4 Likes
Pages 1-8 translation

傘 Umbrella
2.
え!?
Aaa!!
げ。丁度下校時間に振りだしたか。
Gee, precisely when it’s time to go home, it started to rain.
雨なんて聞いてないよ!
I did not hear anything about rain!
私、カッパ持ってきてないんだけど。
But I did not bring a raincoat!
ドジ。// Ask about word ドジ, seems it’s not バカ - not a person, but rather act
What a mistake!
じゃあバスでかえる?
Well, let’s take a bus (to return home)?
バス代なんて持ってないよ!
But I have no money for bus! // no change for bus (bus fare)!
すごいドジ。
Terrible mistake.
貸してあげるよ...バス代ぐらい。
I will lend you money… Enough for the bus fair.
3.
くそ。。。今日もさんざんからかわれたなぁ。
Sh*t… Today again I was teased terribly.
帰らないの?高木さん。
Takagi-san, are you not going home?
いやー。。。傘もカッパも忘れちゃってさ。
No… I forgot to bring an umbrella or raincoat.
4.
ハハハハ!ドジだね高木さん!
Ha-ha-ha! Such clumsiness, Takagi-san!
今日は雨だと知らなかったのかい!?ドジだねぇ!?
You did not know it would rain today? So clumsy!
たしか西片の傘ってちょっと大きめだよね。
NIshikata, if I remember correctly, you said that your umbrella is rather big, isn’t it?
え?
Ah?
5。
これは相合い傘というやつでは。。。なぜこんなコトに!
So that’s is called sharing an umbrella. Why is this happening?
高木さん自転車はどうすんの。。。?
Takagi-san, but what about your bicycle?
明日は歩いて学校行くよ。
Tomorrow, I’ll walk to school.
あ、そう。。。
Ah.
6.
く。。。なんだか今とてつもなく恥ずかしいことをしている気分だ。。。
Grr… Somehow, now I feel super embarrassed…
息が息がしにくい。。。
Hard…hard to breeze
なんとかして気をまぎらわせないと。。。
Need to do something for distraction…
高木さん
Takagi-san.
7.
どうだー!!カエルの苦手な女子は多いと聞く!
How about that! I heard that girls don’t like frogs.
驚くがいい高木さん!
Excellent surprise, Takagi-san!
へーかわいー。
Hmm, how cute.
なんだってぇぇ。。!?
What??
8.
くそ。。。さすが高木さんが…この程度では。。。
Damn, as expected from Takagi-san…But to this degree…
うわあ!あははは。
Waa! Hahaha
驚きすぎだよ、あははは!
Big surprise, hahaha!

Sort of question. There is a word ドジ used 4 times on pages 2 and 4, which was new to me. While on page 2, I was sure that さなえ just calls the other girl バカ but uses somewhat different word. But then Nishikata uses it toward Takagi-san, and he cannot ever call her an idiot. But it sure sounds condescending. Other than this story, I don’t remember hearing ドジ in anime. How common it is, what do you think? What kind of feel this word has, casual or pretentious?

6 Likes

I don’t have much experience with anime, but in this manga we came across ドジ in the very first chapter, when Takagi claims she forgot her eraser, and Nishikata comments ははん!消しゴムを忘れるなんてドジだねえ。I know jisho says it means “blunder; bungle; clumsiness”, but to me it feels more like “how silly of you” in tone, not too accusatory but still somewhat condescending, in a friendly sort of way.

5 Likes

Guess who’s going to start noticing ドジ in anime :wink: (Congrats!) Also, expect ドジっ子 to come up from time to time.

Aside from what @omk3 mentioned, I’d add that it’s used toward someone who’s acted carelessly.

For example, in this scene from the manga Saint Tail, the main character lost the baseball tickets she had to buy for the classmate helping her study for an upcoming test. Her friend says ドジ to her:

i_0123x

Likewise for Takagi, she was careless regarding her umbrella (and likewise her eraser).

5 Likes

I think I had the same question others had on page 16, but that has been answered already. Aside from that, I think I got the rest of the chapter with little to no issues (except vocabulary). Reading these chapters is much easier when they stick to the more simple sentence structures :slightly_smiling_face:

4 Likes

I just want to say. Based on your profile pic you have an excellent taste of gaming and waifu!!

3 Likes

Little behind on posting, but I made it. And I read my chapter early to make sure, but I was at climate protests so I figured I’d rock up really late!!

7 Likes

I’m finding myself doing 3 passes for each chapter. Once without looking anything up, once looking up vocab, and finally once doing a deep dive on the grammar. I feel like I have a pretty much full understanding after the second pass, but the third one always seems to expose spots where I understand what’s being said but not the actual grammar. Such as:

pg. 5

これは相合(あいあ)い傘(がさ)というやつでは...
なぜこんなコトに!
(side note, not sure how the triple dots should look horizontally)
What is では doing here? I understand the whole phrase as something like:
“This is that ‘sharing an umbrella’ thing…how did this happen/why am I in this situation?!”
But I’m not sure what では is actually adding. I looked up various grammar points for ては and では but none of them seem to fit.

pg. 9

ああ...ちょっとだしいいよ。
“It’s fine if it’s a little wet”
I have no idea what だしいい is doing here.

5 Likes
My understanding of page 9:

I think the sentence can be broken down like this:
ちょっと だ し いい よ.
I believe し here is the し used for listing reasons.
So, ちょっとだ - it’s a little
ちょっと だし= because it’s a little
いいよ=it’s fine.
Put together: It’s only a little, so it’s fine.

Edit to add:

Not sure about page 5, but here are my thoughts:

これは相合傘というやつ = the thing called umbrella sharing
This is an incomplete sentence, and needs a copula. I think it gets it in the form of で (て form of だ), then the whole thing takes the は particle to make it a topic.
“As for this thing called umbrella sharing…”

8 Likes

I also finished this chapter few days ago.

Pages 9-16

9.
ところで西片そっちの肩濡れてない?
By the way, Nishikata, isn’t your shoulder wet?
ちゃんと傘入ってる?
Get under the umbrella properly!
ああ。。ちょっとだしいいよ。
No, it’s ok. // What is だし
ダメだよ。また風邪引いちゃうよ。
No it’s not! You will catch a cold again!
もうちょっとくっつくから、ちゃんと傘入りなよ。
Get closer in order to get under the umbrella properly.

10.
心臓の音が。。。すごい。。。
My heart beats like crazy (My heart’s sound is terrible).
落ち着け。。。
Calm down!
緊張してるのが高木さんにバレたらまた、からかわれてしまうぞ。。。!!
If Takagi-san finds out that I’m so stressed out, more teasing will be done for sure!
とにかく何かしゃべろう!
At least try chatting about something! // “Let’s chat” doesn’t work well for inner monologue
高木さん。。。
Takagi-san…

11.
珍しいよね、高木さんが忘れ物なんてさ。
Isn’t it unusual for Takagi-san to forget something? // Grammar quastion - no verb
いやーいつもちゃんとしてると思ってたけど、まさかだよ。
No, you always do everything perfectly, so I could not believe it.// Very loose translation
もしかして高木さんって案外ドジなのかいっ!? //高木さんって what is って
Perhaps Takagi-san is unexpectedly clumsy?

12.
そうだねー。確かにちょっと忘れっぽいかも。
I know. Certainly, I might be a little bit forgetful.
高木さんが自分で忘れっぽいと認めた…!?
Takagi-san herself admitted that she is forgetful!?
なんだ。。。この気分は
What is… this feeling…
すっごく勝ったきぶん!
This feeling of amazing victory!

13.
今もちょっとド忘れしてる言葉があってさー!
Even right now, there is a word that I’ve forgotten for a moment.
へぇド忘れねぇ。どんなコト?
Eh, what word did you forget?
今、二人で一つの傘使ってるこの状況ってなんて言うんだっけ。
Just now, two people are using one umbrella, what is this situation called, remind me.
え…
ちょっと、ド忘れしちゃってさ。
It just slipped my mind.

14.
あ。。。あ えっと。。。あいあいがさ。
umm Love-umbrella
え?なに?
Eh? What?
聞こえないなぁ。。。
I did not hear.
あ!思い出した、相合傘だ。
A! I remembered, it is “sharing an umbrella”=”love umbrella” // word pun
絶対忘れてなかったろ!
You definitely have not forgotten!

15.
あとさあれ、なんて言うんだっけ。
Also, that ーhow is it called, tell me.
カップルが愛情表現のために唇と唇をくっつけるやつ。
When a couple puts their lips together to express love?.
キ。。。キス。
A kiss
え?何?
聞こえないフリしないでよ!!高木さん!
Don’t pretend you did not hear, Takagi san!
あはははは。

16.
雨止んだね。
Rain has stopped.
ホントだね。
Indeed.
よかった。。。高木さんちまで続くかと思ってヒヤヒヤした。。。
Thank god! I was afraid it would continue till Takagi-san’s home.
じゃ。。。じゃあ高木さん、アレこっちだから、またね。
Well, Takagi-san, I’m going this way. Good-bye.
帰り道ド忘れしちゃったなぁ。
I’ve kinda forgotten the way home.
もうカンベンしてよぉお! // Ask question about this
Give me a break!

I see some of my questions already answered - thank you very much!

Here are two from page 11:

  1. 珍しいよね、高木さんが忘れ物なんてさ。

Isn’t it unusual for Takagi-san to forget something?

I cannot find the “main verb” here?

  1. もしかして高木さんって案外ドジなのかいっ!?

Perhaps Takagi-san is unexpectedly clumsy?

What is “って” doing in “高木さんって”

Thanks and see you all tomorrow at Chapter 8!

6 Likes