The entry for 高級 has the following example in the context sentence section:
これは中国で有名な高級茶なんですよ。
This is a famous high-end tea in China.
But if you enter “high end” for the meaning of this word when doing reviews, it is marked as incorrect. Assuming that “high end” isn’t a correct meaning for the word, I think it would probably be best to change the English translation in the above context sentence so as not to confuse learners (such as myself).