So I’ve personally wondered and had this discussion with a friend for a while now, but how would you state multiple things in Japanese with the copula? If you wanted to say “I am a teacher” you could say 私は先生です. But what would be the best way to express “I am a teacher and a dentist” (for example) in Japanese?
I can think of two ways of varying correctness. The first is using the て form of だ/です, so:
先生で歯医者です (probably wrong)
先生だって歯医者だ (probably wrong)
I’m not entirely sure about these though and wouldn’t be surprised if they’re wrong. The second is using である:
先生であって歯医者である (probably wrong)
However if you include “also” which is perhaps more natural, saying “I am a teacher and also a dentist” then you get:
先生で歯医者もです (sounds very wrong)
先生だって歯医者もだ (also sounds very wrong)
先生であって歯医者でもある (seems more correct)
The であって seemed wrong, so the way I initially translated it in my head was 先生だけでなく歯医者でもある which I’m positive is correct Japanese, but a mistranslation. When I look on weblio however, the examples I find express it as:
先生でも歯医者でもある
Is this really the best/most natural way of expressing this in Japanese? Or is there a much more straightforward way of doing it? I’m currently wondering why I haven’t seen any beginner resources cover this.
.