Won’t you eat tonkatsu at the restaurant?
Tonkatsu is tasty, eh?
Yup, I’m telling you tonkatsu is very delicious.
I will eat tonkatsu at the restaurant at 2:30.
I was pretty low on ideas to write about today, but I found one:
多くキャラクタの映画
子どもの時に、「Pirates of the Carribean」は好きでした。第3の映画に、多くキャラはあります。私の友達は第3映画が嫌いです。「錯乱だ」とか「キャラの目的はわからない」と言っていました。その映画で多くのキャラはあったからと思います。各キャラは目的と計画はありました。キャラを知りなかったら、視聴者は驚きました。そんな映画か番組は大体不人気と思います。最近は「Dune」もそんな映画です。Duneにも多くキャラの計画はあって、物語は難しくなったことは可能性です。けど、私はそんな映画が好きです。見直したら、新しい点を見つけます。
English Translation
When I was a child, I liked Pirates of the Carribean. In the third movie, there were a lot of characters. My friends did not like the third movie. They would say things like “It’s confusing!”, “I can’t understand the character’s objectives”. In that movie, there’s a lot of characters. Each character has their own objectives and plans. If you didn’t know the characters, the view would be surprised. I think that kind of movie or TV show is often unpopular. Recently, Dune is that kind of movie. In Dune also, there are a lot of character’s plans, so the story can be become difficult to follow. However, I like that kind of movie. When you rewatch it, you discover new details.
How about some food?
Yeah, how about ramen?
I don’t often eat ramen.
How about hamburgers?
Sure!
I will eat hamburgers at the restaurant at 6.
Hmm, that is not convenient.
I see. Well then, how is 7?
Sounds good.
In previous days, a common mistake [of mine] was to mix up 多く and たくさん. So I looked up the difference online. Before, I thought 多く was a verb but, actually it’s a form of the adjective 多い. 多い isn’t used very much, I read. For たくさん, there is a meaning of “enough”, I read. I also read 多く has a meaning of “a majority”. However, たくさん and 多く both have a meaning of a large quantity. When that’s the intended meaning, I still don’t understand which is good. One site maybe said that compared to たくさん, 多く has more of a meaning of surprise, but I’m not certain.
In the west, songs from movies and TV programs rarely become popular. It seems only Disney songs become popular. However, even Disney songs are usually popular with children. I think there’s two reasons for this. The first is that original songs are rarely made for that purpose, and the second is the music is rarely the focus of a scene. Original songs are usually background music, without lyrics, and with a low volume. Sometimes music with lyrics is used, but generally this is already popular music.
Today, my parents came to the town where I live. In the morning, my parents went to an event for selling old things. After that, I went to a restaurant with my parents, and we had lunch together. The lunch was very tasty. My parents talked about the event, they seemed to enjoy it.
Today, I was correcting English for English learners on this site. There are both beginners and advanced learners. I was thinking about the difference between explanations for beginners and explanations for advanced learners. One person used “yours”. I think they were looking for a word with a meaning like あなた達. In regular English, there is no such word. Whether you’re talking to 1 person or 100 people, you use “you”. For an explanation for a beginner, that is sufficient.
However, that’s not totally true. There are many varieties of English. Generally, RP from England and GAE from America are considered standard. In those varieties of English, あなた and あなた達 both become “you”. I’m from Ireland, in Irish-English, あなた and あなた達 can become different words. Depending on which part of Ireland, if your intention is あなた達, you could use “ye” or “ye’s”. It’s casual language, but not a mistake. In other countries also, there are these kinds of words. For example, in the southern USA, “y’all” is used. Today in the UK, generally there aren’t these kinds of words, but in the past, the UK also used “ye”. Because of that, sometimes in historical movies, this kind of word is used.
For someone from Ireland, or the south of the USA, or in a movie, if they use this kind of word, it’s not considered a mistake. However, if someone from a country where English isn’t spoken uses that word, it would be considered strange or a mistake. Because of that, in explanations for beginners, simply “There isn’t a word like あなた達” is better, I think. If you explained how English depends on the country speaking it, it would become confusing. Generally, their objective is standard English. For those beginners, when they become advanced learners, you can explain that kind of difference.
In 2023, I wrote a journal. I kept going until March 2024, but [then] I became busy. Lately, I’ve felt like writing a journal again. In 2023, I wrote a page a day. However, I don’t have enough time, so maybe I’ll write 2 or 3 times a week.