Interesting discussion, I think I’ll use the kanji 福 as an example to show my way:
(Not saying that all Chinese do it this way, but it’s what I learned in school.)
- The left part is the radical 示, written as 礻when used as radical, indicating god/spirit.
- The right part 畐, a kind of vessel, now no longer used. Here is indicates the reading of the whole character.
- If a Chinese native speaker doesn’t know this character, they could describe it like this: “radical 示 on the left, the number one + mouth + rice paddy on the right”.
Another example: 脂 (level 51):
- The left part is 月, means moon, but as a radical it’s “meat-moon”, indicates meat or body part.
- The right part 旨, as a stand-alone character it has many meanings, like oder of the emperor, or deliciousness. Here it also indicates the reading.
- WK calls 匕 on the upper right “spoon”, in Chinese it’s the character for “dagger”. If a Chinese speaker doesn’t know this character, they could either describe like this: “月 for radical, 旨 on the right.” Or “radical 月 on the left, dagger + sun on the right.”
As shown, some are the same as the WK mnemonics, some not. Those that are not, is extra busywork for me, like卜 for “toe”, 八 for “fins” and 一 for “ground”…in my eyes they are radish, the number eight and the number one. And the WK system is actually quite similar to what I’ve described here, only with different radical names. All I’m trying to do is skip learning the names…because why learn something twice?
As for simplified and traditional Chinese…I often got asked this question. Normally I use simplified Chinese characters (Mandarin), but I can read traditional Chinese characters fluently. You CAN read the traditional counterparts, because they bear enough similarities for you to recognise, all you need is bit practice (and yes, guessing from the context). I think with some practice, Japanese speakers should also be able to recognise the simplified counterparts. I read lots of Japanese mangas growing up, which are imported by Taiwanese publishers and hence translated into traditional Chinese characters, that’s how I “practiced” I can’t write traditional characters though.
The on reading is similar to Chinese, but there’s no use if it’s only “similar”, so my emphasis is really on the on and kun readings, and the usage in a vocab to prevent forgetting too quickly. Since I can’t find a good tool for Chinese speakers, I have to work with what I can find . WK provides a very systematised way of studying, which I find very helpful. Additionally, I also use self made Anki deck to study kanjis that are required in my Japanese course.
One last thing: I’m neither saying which method is better, nor questioning WK’s method. Learning radicals IS important and a method is good as long as it fits you. There’s some confusion in the thread so I thought I better provide some examples, maybe it could help clarify things.