Oh they do this a lot! =D
To the point where they can be unrecognizable, and too often they have changed the meaning too =P
I love reading through katakana words with my friends and see who can guess the word
One I learned recently listening to a guy talk about researching which car to buy: コスパ (Cost/Performance ratio; value for money). In native 日本語, that would be 値打ち(ねうち).
Yesterday I was watching the news, and a suited man was very seriously giving a statement in which he was talking about “インフラ” and “コラボ”. After a moment I realized he was talking about “infrastructure” and “collaboration”. What a cute way to say it though, totally seemed out of place with the tone of the news report
In French, “collabo” is a pejorative name given to people that “collaborated” with the Nazis during World War II, when France was occupied. That would feel weird hearing that in a speech or a conversation.