Yeah. I think the most important thing to note is that the ない conjugation of verbs (as well as たい) is just an い-adjective and can be treated that way for all subsequent conjugations.
Except you can’t add another negative on there 
I’m pretty sure you can grammatically, regardless of what people actually do.
Thanks @seanblue, @Leebo, and @Saida. That helps quite a bit. I didn’t realize ~ない was like ~たい in that it would conjugate like an adjective.
Yeah, you can say things like よくなくはない (literally “not not good”) as a rejection of someone else saying よくない. It’s not elegant, I suppose, but it serves a rhetorical purpose.
食べなくたくなくたくない = I don’t want to not want to not eat.
Holy shit. How could I’ve missed that video. That’s even betten than any dogen video I’ve seen XD. Thank you for sharing this and making my day!
I know that ても is often used when asking for permission like 「見てもいい?」, but what is the
difference between のに and ても? I’m kinda confused because I thought they both just mean even though/even if ?
のに and ても can both be used as contrastive conjunctions after some kind of condition, but they have different possible conditions they can be applied to.
確定条件 - established condition
四月になったのに、朝はまだ冷える
四月になっても、朝はまだ冷える
Even though it’s April (literally, even though it became April), it still gets chilly in the morning.
This is the only way that のに can be used. With that kind of established condition.
However, ても can be used with other types as well.
仮定条件 - hypothetical condition
たとえ彼が来なくても、私は行きます
Even if he doesn’t come, I will go.
恒常条件 - permanent condition
この地方は、冬になっても暖かい
As for this region, even in winter it’s warm.
対比条件 - contrastive condition
私は、酒は飲んでもタバコは吸わない
Even though I drink alcohol, I don’t smoke.
(Adapted from this thesaurus entry on the differences between が, けれども, のに, and ても)
見てもいい? has a hypothetical condition (If I look, is it okay?). So のに can’t be used there.
Thank you Leeebooo
Is it ever wrong to use the counter つ? Can it be used to count just anything without it being considered grammatically wrong, even even there’s a more obvious of the specific counters available?
I think it’s fair to say that some counters are common enough, and distinct enough, that つ feels “wrong” to a Japanese native. I don’t think it’s right to say it would be “grammatically incorrect” since it’s about the meaning of the words, not the grammar.
If a very small child used つ to count pieces of paper for instance, I think any Japanese parent would gently reinforce the 枚 counter in demonstrating the natural way to do it.
Whether つ is actually “wrong” or “just so unnatural that it’s effectively wrong” is a distinction I’m not sure about.
Hello,
聞こえる vocab has the following using example on WK:
きつい言い方に聞こえることは分かってるんだけど、つまらない言い訳はしたくないの。
being translated as
“I understand it sounds harsh, but I’m up to my neck in lame excuses.”
and the last part is confusing one for me.
Isn’t “言い訳はしたくない” mean it’s me who don’t want to make excuses by myself, rather than being tired of excuses made by others?
Yeah that looks like an error to me. I think if they wanted the translation they did then it should have been 言い訳はして欲しくないの。or 言い訳はしてもらいたいの。
I’m on Genki 2 lesson 13, and on there they teach NounならPredicate to show something positive about the contrasted thing. For example,
Q: ブラジルに行ったことがありますか?
A: チリなら行ったことがありますが、ブラジルは行ったことがありません。
Is this なら the same as the conditional なら(ば)?
It’s the same thing. ならば is typically only used in writing.
Thank you!
What is the difference between 新しいみたい and 新そう? And in the sentence ここは静かなようだ, why is よう used instead of そう?
You have 新そう there… Just checking that you mean 新しそう (seems new), right? Not 新しいそう (I heard it’s new)