Wondering if anyone has some insight on the nuance of the grammar in this sentence:
「遊びに行かない?」
My boss at the Board of Education asked me this a couple weeks ago, when I had just returned to work after a trip back home. I thought this older guy was trying to ask me out to dinner or something and was so confused
I stuttered out some response that made it clear that I didn’t understand and he gave up asking
Then he came back after a moment and was like, “Oh, did you think I was inviting you somewhere? I wasn’t.”
So if it’s not invitation, what would be the nuance of this sentence in this context? Was he just asking if I had done anything fun this summer in general? Or was it more accusatory, like “Why don’t you go have fun (rather than sitting in the office all day)?” It was the week of Obon and the majority of teachers and office workers had taken the day off so, I wonder if that had anything to do with it.
Thanks!
Funny enough, I ended up using この2日間前 XD A mess, I know.
Thanks for the suggestion nevertheless