I’m a little hesitant to turn it into a ‘similarity particle’ because I’m worried there’s a case I haven’t thought of yet. Come to think of it, it might be a little less obvious how to link usages like 「三時間もかかった!」(‘It took as much as three hours!’ – I’m using ‘much’ to emphasise magnitude without focusing on numbered quantities) to ‘similarity’, even if you could say drawing parallels and emphasising that a certain quantity is relatively large requires ‘similarity’ as well. My personal preference is to start from ‘also’ and extrapolate things from there, but that’s probably because 也 works like も in many cases in Chinese, and we use ‘also’ in the same way as 也 in Singlish, so I have a non-standard usage that helps to refer to.
However, all the words you just listed are possible translations of も given the right contexts.






