Another WK context sentence.
I think there is a typo in here where がお should be かお, meaning face.
Does that sound right?
Another WK context sentence.
I think there is a typo in here where がお should be かお, meaning face.
Does that sound right?
(> _ <)
Ah! When I highlight it on Firefox with Rikaichamp it gives me that definition, it does not on Chrome with Rikaikun…
どうも! ^ _ ^
And another context sentence.
テーブルに、白のおさらをならべてください。
Could someone tell me the kanji that goes with ならべて?
I like how they are using simpler forms for their context sentences, but I wish they had kept the original Kanji intact and added furigana.
It’s the verb 並べる.
Just as a heads up, for questions like this you can feed the sentence into Jisho or use something like ichi.moe.
Wow, that site you linked is awesome.
What do you mean by feeding it into Jisho? I use Jisho.org a lot, but I don’t know how to feed it a sentence. I tried popping into the search bar I get this: https://jisho.org/search/テーブルに、白のおさらをならべてください。
Is there some special function I don’t know about?
You just paste the whole sentence into the search box and it will parse it out. Then each piece is a link and for this part it will give you information saying it thinks it’s an inflection of a verb and then you click that. So if you click the part you didn’t understand you get this:
You can click the underlined words and get a definition there.
Ah, I got it.
ありがとうございます。
I think this one is a grammar question. Apologies to Saida if it isn’t.
This is another context sentence. I’ve ran it through both Jisho and ichi.moe, which have been a massive help with most of the other sentences I’ve parsed through them (thanks again for that). But I’m stuck on this one. I’ve tried searching through rules on Bunpro as well, but I got nothing.
女王は目が大きくてかわいい王女のことが大きらいです。
I can’t figure out the function of こと in the sentence.
It’s means something roughly like ‘things about the princess’. Basically it adds a bit of indirectness/abstractness to the statement. If it was left out it would have a more direct and pointed feel.
There’s also this link:
https://www.imabi.net/nominalization.htm
Scroll down to the Noun + のこと section
I was just trying to direct you to an on forum place for your questions! No worries if you continue to post here, though. There is a fine line between language questions not grammar, and yes grammar questions.
Awesome!
ありがとう!_ ( . _ . ) _
Edit: I have actually read that page fairly recently (the Imabi one), as I was reading up on nominalizers, however I remember reading that part and thinking, “なに?” and as it was not directly to do with changing an adj or verb to a noun state, I labeled it in my head as too hard, I’ll get back to that later when it comes up.
I did not expect it to come up so soon… 
The Maggie Sensei articles makes it much more clear in any case. ^ _ ^
You’re welcome! Also, I wholehearted recommend reading the comments to the Maggie Sensei articles. There is always good extra explanatory information provided based off the user questions.
Trying to understand the predicate in this example sentence [玉ねぎ #3]:
きみは玉ねぎをいくつわきにはさめるかい?
[How many onions can you hold under your armpits?]
To make sure I’m parsing it right:
君は 玉ねぎを いくつ脇には さめるかい?
None of the Jisho results for さめる seem to make any sense here.
Thanks!
It’s not さめる. It’s はさめる. Potential form of 挟む. I suggest in these cases use ichi.moe to verify your parsing. Will lead you to not go down these rabbit holes. Jisho sometimes can’t recognize things like this potential forms back to the original verb reliably where as ichi.moe usually can quite reliably.
You’re welcome. Can’t recommend the tool enough. It’s not perfect, but it can be quite helpful in translating back these hunks of hiragana back to a kanji word fairly reliably.
Hey guys I’m kinda confused when to use の as a modifier to show the relationship between nouns.
Why isn’t の used to connect ⾒た映画 in “先週に⾒た映画は、とても⾯⽩かったです” ? So as to say a watched movie? Are there certain times when の can be dropped?
Thank you for your help :))