I mean, yes, おりる does include that information in this sentences, but since you can おりる without moving toward something’s 下, it’s still something that people do say.
Like, if you’ say おりてください to mean “get off the train,” the person isn’t changing levels physically. They just stepped over a small gap.
Anyway, even if it’s redundant, is there any issue with that?
How would you say “soon it will be cold enough to build a fire”
My grammar is too limited, so far ive come up with
火をまもなく建てる
but not really sure “cold enough” in this context or even if im on the right track
Actually, I’m pretty sure this exact line gets used in Aria (though not in the context of song titles, which tend to use more simplified grammar). I’ma check when I get home.
Yeah, there’s a lot of grammar in there. I can break it into its individual parts, but I’ll put it in the spoiler tag so you can tackle it if you want.
もうすぐ soon
火をたかないといけない need to build a fire, literally “if we don’t build a fire, it will not be good”
くらい extent, this is the part that means “enough” in the English
寒くなりそう - seems it will get cold, from 寒くなる (get cold) and ~そう (seems), and the そう is necessary because one cannot have perfect knowledge about what the weather is going to do
I was going back and quizzing myself on old grammar material on Lingodeer, and this got marked as wrong and I’m not exactly sure why. I use this sentence pattern pretty often, it’s a simple one. Can I not put the words in this order when talking about a group of people or something? Just the question before this I wrote 椅子の下に猫がいます and it was marked correctly. What makes these two different? Thanks!
While it’s not wrong, per se, it is still weird. The children are the focus of this sentence, so it’s odd to leave it until nearly the end of the sentence to bring them up.