Short Grammar Questions (Part 1)

Where on Bunpro did you see this? I can’t seem to find the example.

1 Like

https://www.bunpro.jp/grammar_points/はじめる

I am confusion, the one about work.

It’s probably because 働く is intransitive. The Bunpro example is referring to the speaker but you’re using を.

You could probably get away with:

今日, アルバイトの働きを始めた

3 Likes

Yeah, you で働く or に働く, not を働く. Note that the transitivity of はじめる has no relation to the particle used in this case, same for つづける as an auxiliary.

They could have corrected the particle, but chose to correct the verb instead.

Still would be interested to see the Bunpro example. I couldn’t see anything there with 働く on that page either. I only see one example about rain, probably because I’m not a member.

4 Likes

Damn, I guess that what I get for not reading the descriptions early on…thank you for your time!

1 Like

Thank for your time! Rookie mistake I did smh smh

1 Like

9になってから、はたらはじめた

3 Likes

Ah, okay, no object at all.

1 Like

I just got the vocab card for 総合 overall, and this was the first context sentence:
ワニカニは、総合すると良くできたサイトです。

Overall, WaniKani is a well-built website.

None of the uses of と particle that I know (connecting items in an exhaustive list, quoting things and using it as a conditional) seem to fit to get that translation. Any help is appreciated!

1 Like

I think と is a conditional there.

I think treating 総合 as being exactly the same as the English “overall” is a bit confusing here. I think the definition that fits here is:

哲学で、いくつかの要素を結び合わせて、一つの全体に統一すること。

So basically drawing an overarching general conclusion when considering the individual parts of a whole, as I interpret that. That fits with what “overall” means in English, but in Japanese it can function as a する verb. Then with と as a conditional, more literally translated it means something like “if you take all the individual parts into consideration and draw a conclusion from that”.

Or, in short, “overall”.

2 Likes

Ohh, that makes sense! I did notice that it was turned into a ~する verb but could not figure out how “overall” or “comprehensive” (alternative translation they gave) would work as one… Thanks for the explanation!

1 Like

I honestly think WK’s translation is just confusing here. Jisho defines it as such:

image

While that’s still not entirely clear I think the translation “putting together” would have maybe made things clearer.

2 Likes

I encountered a very similar pattern in a book twice, almost back to back and wanted to confirm my understanding.

There are 3 persons, A, B and C
Person B is saying the following to person A about C

S1:「其方がいるといないでは、あれの機嫌が変わるからな」

I guess it means (C’s) mood changes whether you (A) are here or not.
The pattern seems to be Verbとverbないでは

Then the narration lists a few reasons why C respects A a lot and conclude:

S2: Bが説明するのと、Aが説明するのではCの受け取り方が大きく変わる。

The way C accepts thing changes a lot whether B explains or A explains.

Now the pattern is verbのとverbのでは

So am I right thinking that the pattern is fundamentally noun1とnoun2とでは, but various part can be omitted, like the second と in S1 and S2 or the nomalization by の in S1 ?

2 Likes

Hmm, I don’t know if I would say they omitted the の in the first one, since that one would feel weird if you put a の there, but yeah youve got the right idea for how it works.

Thanks !
Actually it’s funny because I just tried to put into deepl “He’ll be in a different mood whether you are here or not” and I get あなたがいるのといないのとでは、彼の気分も違ってくるでしょう。I’ve never seen deepl produce straight-up incorrect grammar, so I guess it’s not completely wrong, but deepl do produce unnatural Japanese all the time, so yeah :laughing:

If I want to say “I’ll do 10 lessons everyday”, is 毎日が十つのレッスンをやります ok?

1 Like

Not quite

毎日 is not the grammatical subject of the sentence, so it doesn’t take が. You can use は, however, or just leave the particle off.

十 is a bit of a weird one in that counting system, you don’t add on つ at the end, it’s just とお. There’s probably a counter you can use for lessons, but I don’t know it, and you shouldn’t concern yourself with that too much.

The word order is also a bit different I think, while I think you can say 十のレッスンをやります I think it’s a bit more natural to say レッスンを十やります. I’m not entirely sure on that though - maybe someone else can weigh in on that.

One note for やる: it’s definitely correct here, but it’s considered rude by some people, and can be ambiguous here because it can also mean you’ll give someone ten lessons each day. する doesn’t have that ambiguity as far as I know, unless you use it in specific constructions.

So I’d go for 毎日レッスンを十やります or 毎日レッスンを十します.

2 Likes

is this the masu form of suru? so weird!
Thanks. The word order really bugs me, I didn’t know it had to be THIS different from english. I’ll try harder.
Also, is the 十 too or juu?

1 Like

Yeah, する is an irregular verb. Japanese doesn’t have many of them, but they do exist - another notable example is 来る.

とお - it’s a continuation of the 一つ・二つ・三つ etc. series, but for some reason when you get to ten it just becomes とお, and it’s just 十 in kanji. But with other counters where the kun’yomi is used the counter is tacked on - 十日とおか for instance, whereas for the other numbers it replaces the つ, like with 五日いつか.

1 Like

is 十一つ a thing? if (or if not) how is it read?

also, sorry for being such a noob. I try really hard but in the end it never even matters

1 Like