Reb's Study Log

This evening I eased into reading with one chapter of スーと鯛ちゃん and then switched to a chapter of ちょこちゃん.

Also, someone on here mentioned the natively level+1 reading challenge. I also have not properly been doing any intensive reading. If I combine them, I can keep reading other books without having to worry about which was part of the challenge and if I forgot to go up a level or whatever.

I’ll be starting with this N5 sentence book because I already have it and there will be some explanations inside the book. It’s like a mini practice version before I dissect an actual book.

Intensive Reading

背 is the kanji used in 背が高い, so from context is referring to height. But intensive reading means looking up things I technically don’t know even if the context explains. So.

背 is a level 30 kanji in wanikani. While the vocab version does mean height, the kanji version means back and has on’yomi of はい. … I’m sure this will cause no confusion :expressionless:

富士山 is the full kanji version of ふじ山 and will be wanikani learned at level 31. The first two kanji are 富 and 士.

I already know 士, however when attempting to type it there are just too many kanji pronounced し so I checked the kun’yomi. Which is さむらい. I feel like that is something I should have known. Now it is.

富 is a level 31 kanji that means rich. It is also a level 31 vocab meaning wealth, and using kun’yomi of とみ.

So, 富士山 is the rich samurai mountain, which makes sense in a way.

In the five sentences I read, those were the only new things.

I can feel my headache coming back so calling it there for today.

2 Likes

ワニカニ:
The good news, I got the meaning of “investigation” stuck in my head. The bad news, 証明 is not 究明.
丩: vines can also be used as a swing
節目:私の妹は病気が治るとき、大した節目です。
痒:the reading mnemonic makes me think I really should get around to finishing Higurashi at some point. I vaguely remember one scene where Rena is talking about how much she hates the letter i because icky starts with i and icky things are bad. Icky is close to itchy. Also, I’m very curious what the untranslated version of that was because I can imagine that would have been rather difficult.
For leeches, I shall tackle 証明 and 育てる. 証明 is not 究明. 育てる is not 育つ.
証明:私は犯人と言うければ、証明はどこですか。
育てる:妹は赤ちゃんを育てています。

読書:
Read 明日は遠足.

Summary

It used the ければなりません grammar I learnt the other day, so now I’m feeling happy for knowing things.

I feel like this is the same family as the お母さんへんしん book.

Apparently I’m reading this more thoroughly than normal. Just had the sentence 一人でどこかへ行ってはいけません。First trip up was どこかへ, which the か confused me so I reread and thought it might be similar to どこへも (kind of, in a way). then there was the てはいけません。I learnt this grammar a few weeks ago (maybe?) and it took me a moment to remember that I knew it. Didn’t help that at first I misread the は as being an ordinary は instead of the topic marker-esque は.

おにごっこ = tag

Regarding the last page, is that what was missing from the お母さんへんしん book? Did they just not own a clock? It is very difficult to be on time for things if you don’t have any way of knowing what time it is.

This has just made me want to study more grammar and read more books that have the grammar and then learn new grammar for even more books. 'Tis a cycle of KNOWLEDGE.

2 Likes

Yesterday was really busy so I didn’t update my log. I did my anki while I still had access to my computer, my wanikani and jpbd reviews in the taxi, and squeezed a little reading in between arriving and going out.

Last night I had very little sleep, and this morning I found out what a hangover is like. I’ve just been procrastinating. I eventually got my wanikani reviews done. Hooray. I did not do any reading. I did pick up a book, looked at it, and put it back down. Hoping tomorrow I can go back to morning routine of studying first.

1 Like

I have woken up feeling rather ill, which is fun. It explains why I felt like shit for no reason yesterday. I am not expecting to get much done today.

I am going to prioritise my SRS reviews, then I want to read because 老女的少女ひなたちゃん week 5 is out and I haven’t touched it, and then if I still have energy I might look at grammar/listening because I’ve neglected those all week.

I’m not bothering with my stupid timer while I am ill. I’m still going to start it to make me stop if I’m doing too much, but I’m not going to fill out that time if I finish my reviews before it goes off.

I’m also not gonna bother with writing specifics like I normally do.

3 Likes

New Week New Tickey Boxes

A
Wanikani
jpdb
Anki
Reading
Grammar
Listening
空の軌跡

I’ll come back and add more when I stop being ill.

4 Likes

ワニカニ:
I installed Jitai, because of course what my brain needs right now is extra complicatedness XD Of course, I immediately failed 水銀 which I should have burned. Though my overall accuracy this morning was 91% which is not too bad if I do say so myself.
雨戸:雨が降るとき、雨戸を閉める。
紫:紫が大好き。
亭:I’m so gonna mess this one up XD
In terms of leeches, 挙がる hates me. I tried to draw it.

読書:
Finished this week’s 老女的少女ひなたちゃん pages, then went back over them with the vocab sheet. ない form stands out to be a bit more, since now I see the entire conjugation instead of just “there’s a ない there so it probably means not-verb.” I’m gonna try to figure out some sentences more thoroughly.

Sentency Ramblyness

/hide details
ばーちゃんだった時は世話やけばいいだけだったけど自分も子供になって一緒に遊ぶのはなかなか難しかっぺ。

ばーちゃんだった時は
about the time when I was a grandma

世話やけば
how does やける become やけば? Not sure I’ve seen that conjugation yet.

いいだけだったけど
was only good, but

自分も
also myself

子供になって一緒に遊ぶのは
becoming a child and playing together (nounified so it can be a topic)

なかなか(=中々)難しかっぺ
was very difficult, includes accent for confusions

So altogether we have:
When I was a grandma [SOMETHING] was only good, but becoming a child and playing together was very difficult.

I’m guessing the 自分も is giving nuance of “I am also a child like these other children.”

Next sentence(s):
パリパリになってとれるくらいで丁度いーんです。あっというまに治りますけぇ。

First putting a full stop after the first です as there is no connection word meaning this is actual two sentences.

パリパリになって
becomes cripsy and
とれるくらいで
If this is kana for 取れる, it could be saying, about when the stuff becomes cripsy and falls off
丁度いー
just right
んです
explanationy

When it becomes crispy and comes off, that is when it is just about right.

あっというまに治りますけぇ。
just like that it get better
meaning the previous sentence is explaining the method you do to make it better.

3 Likes

ワニカニ
Mostly my reviews went fine. The things I’m getting wrong are more due to me not remembering the actual things rather than me not remembering the kanji. However. What The Eff is this?
image

Apparently it’s . Which, okay, I can vaguely see that when they’re side by side.

anyway, new things
辛子:私は辛子を食べることがありません。
道:Sometimes I don’t understand why they have to turn a kanji into a radical instead of just saying this kanji contains this smaller kanji.
革:I hate every reading mnemonic for that sound, but I suppose it is effective.

There are no apprentice leeches I’ve failed more than 5 times, so I’m just gonna run through a load of burned things and see how many I fail today.

Even though it gave me that font second, and all the meaning/reading pairs are back to back in revising burned stuff mode, I still got this one wrong XD
image

読書
Starting with a chapter of ちょこちゃん because if I don’t I’ll never get through this. The word ワンピース came up again, and it got me thinking about One Piece. I only got a little bit past the time skip reading the English translation of the manga, but when Japanese people read that name do they think about dresses? Or is it obviously different?

Then I read this Lv2 Tadoku book, ヴィトリアレジア ブラジル先住民のお話から. There were a couple bits I’m shaky on, but the story was easy enough to follow.

Intensive Reading

Yes it feels silly to be doing intensive reading based just on sentences. I’m doing it anyways.

「部屋」には this combining of particles I kind of know but haven’t actually looked at in any detail. So, looking at this bit of a tofugu. I’m gonna file this under “vague nuancy grammary bits”

Well, that’s the only bit of unknown stuff in the sentences of that section.

となり in its kana form I’m familiar with. The kanji for it is 隣 which I won’t be learning until Lv40.

文法
Since I did a lot of reading last night, I figure that means I’m well enough to get back into grammar.

Today was mostly just taking polite sentences and making them casual. Then I started to look at the と思います section. I’ve come to the realisation that the grammar book my uni used is not the best. It does things in a weird order. They didn’t even bother to tell us the names of the different types of verbs, just calling them Group 1 and Group 2 and Group 3 verbs. Group 1 aren’t even いちばん verbs, they’re ごだん. I am not impressed.

Oh well, it’s a starting point and I can grab all the pieces I missed out on as time goes on.

聴聞

2 Likes

ワニカニ
What ever this font is, where they decided to chuck some ink in vague shapes and call it a kanji, it is not appreciated.
image

I keep messing up お手洗い and I’ve known this word for years. I keep putting in 手洗い’s meaning, like I almost forget the お changes everything. Anyway, new things.
辛:私は少し病気時、辛い食べ物を食べて治る。
収:Can think of it going zoom. しゅううううう
鬼:I know this :slight_smile: it’s in 魔 and also a perfectly valid word on it’s own.
It’s become more important to practice the recent lessons section as that let’s me see my new things in weird fonts before they get thrown at me in normal reviews.
Both of today’s leeches (放れる&検) I only failed due to the fonts, but to be fair I got them mixed up with other things a lot before I added jitai. I tried to write them, but I want proper kanji writing boxes so I don’t accidentally make radicals look like two separate kanji when I’m writing them. 方攵れる is not a word I’m trying to remember. But this made me think just how fascinating it is to be able to write kanji clearly enough that it’s clear it’s one kanji and not two. I am jealousy. 私は羨望。

読書
I read 丸メガネ寮母さん. It was a nice one, and also the last Level 2 Tadoku book available for free.
Then I was reading some にゃんにゃん探偵団 and a couple pages into the story there is a weird verb thing I want to make sense of.

Summary

/hide details, this got long
It looks a bit like ない form, but has れて instead? So the て bit is the て form of the れ thing, which is a passive conjugation. Tofugu article.
Passive means that the verb was done to someone/thing else. So in the case of ~ぬすまれていたんですって。We have that ぬすむ is to steal. ぬすまれる is to be stolen. Then sinces this られる bit is ichidan, we can get ぬすまれて which is connecting it to something else. Then we have ぬすまれている so, is being stolen. Then ぬすまれていた is was being stolen. And then the んです is a bit of explanationy nuancy stuff. And the って at the end gives that the person saying this heard it from someone else.
The second example of とられてないのによ。 Follows the previous in getting from とる (kana version of 取る) to とられて being to be taken, and. ishi.moe thinks there’s a dropped い and that this would be とられていない, so was not being taken. The のに bit is like an even though, and the よ is ending particaly-ness.
So from that, I can gather that on these pages, what is being said is that (paraphrased) cats were stolen, even though nothing else was taken.

文法
Finished the section on quoting one’s thoughts, which brings me to end of the extra online stuff. Next I want to focus on N5 stuff, both the physical book I got and the online list of grammar points, just to fill in the gaps before the exam.

聴聞
I watched a couple more comprehensible Japanese videos, and had the subtitles mostly off. I did have to rewind and rewatch with them on a couple times when I didn’t understand something or didn’t catch what was said.

2 Likes

Today has been a do nothing kind of day, so trying to get around to this has been effort.

ワニカニ:
New thingies
辛口:カレーは辛口です。
職:私は職が欲しいね。
衣:they’re all jumpled in a pile on the floor.
And for leeches 繋ぐ is annoying. Not only do I forget whether it’s the transitive or intransitive version, I also get it mixed up with 続く’s meaning (both transitive and intransitive).

読書:
Just a chapter of スーと鯛ちゃん.

1 Like

Hey @RebBlue ! Saw you’re reading Su & Taichain :eyes: how are you liking it? I was thinking of picking up the authors other cat mangas :pray:

It is adorable, and very easy to read. Most of the words are meows or onomatopoeia, which are fun to say. There are bigger words said by the human, and in “translating” what the meows mean. It doesn’t seem to be the kind of story with a plot, it’s just the adorableness of スー wanting to sleep and 鯛ちゃん wanting to play. Did I mention they’re cute?

Yes I found the same!!! There is kind of a plot, but not a strong one… Like the things that happen in the past in the manga appear again later (the bathtub for example) :joy:

I found it really enjoyable to read and the sentences are great. I think it’s the perfect first manga for someone building their way up

1 Like

ワニカニ:
Did the meaning for 案外 change or am I just going insane? Either way, my accuracy today was terrible. I still have barely any apprentice so I’m doing lessons anyway.
護:Clearly this has something to do with a turkey ごbbling noises defending against ごblins.
痒い:私の手の中は痒い~😢
And I can’t copy-paste the new radical so I guess it’s a picture one. If it’s the left side of 朝 why did we not learn this before that?
Have I mentioned yet that I like the pretty fonts? I like the pretty fonts.

読書:
Read another chapter of ちょこちゃん. I know it’s a relatively simple book, but it always makes me happy when I completely understand a sentence rather than just saying sounds at it. Also, bad ちょこちゃん, don’t give the puppy a chocolate.
Now moving onto Tadoku Lv3, I read トマトを育てました. My eyes definitely glazed over during that.

Little bit of intensive reading

/hide details for intensive reading
貸す (from 貸しましょう in the example), is to lend or to rent out. Interestingly this is used figuratively with 手を貸す the same as in English.
彼に話す - here the に partical is showing who is being spoken to.

文法:
Reading through my N5 grammar book and already there’s stuff. Like I didn’t realise が is used instead of を with verbs like 出来る even though 出来る is a verb and verbs normally use を.
It’s also interesting, now that I’m out of romaji hell, to see which words get kanji with furigana, and which words are in kana even though I know the kanji. Like ほしい instead of 欲しい but 牛乳 instead of ぎゅうにゅう.
I am going to have to be careful of this book, as I caught a mistake in it already on page 19. The sentence given was 彼は赤が好きだが、私は赤は嫌いだ。The translation given was[spoiler]He (topic) likes red, but I (new contrasting topic) like blue.[end spoiler] First of all, I’m pretty sure that third は should be が, but also that’s not what that sentence says. This one I caught because I already have these basics pretty throughly covered, I think, but now I’m nervous there will be a mistake that is wrong later and I won’t notice and then I will be wrong.

2 Likes

ワニカニ:
My apprentice count has gone way up. Not because I did a load of lessons, but because I stupidly failed a load of gurus. The automatic lesson picker wants to give me two kanji and a vocab, but I’d rather it was the other way around. I do technically have more vocab than kanji to learn so it makes sense as well.
師:This one I vaguely recognise from 師匠, which is a vocab I’m trying to learn for フリーレン.
降りる:毎日家の近く駅で乗りて大学の駅降りました。
楽天主義:私は時々楽天主義があるが、よく楽天主義がない。

読書:
Read this week’s 老女的少女ひなたちゃん pages. 私は猫が大好きが、私の犬が猫を食べたいから猫を飼ってければなりません。

文法:
More particles. So many particles. I paid extra careful attention to に because it seems to be quite versatile. と also had a surprisingly large section.

1 Like

ワニカニ:
I feel like I made a load of stupid mistakes today. Like “oni” is not an acceptable answer for the 鬼 radical. I’ve got 52 apprentice items, and more than 30 of those were gurus that fell down. Still, it’s below 100 so I feel like there’s no excuse for not doing lessons (which are supposed to help strengthen memories by being relevant, right?)
乳:牛乳 is a word I’ve known for a while.
紫:紫が大好き。
経済学:私は経済学を勉強しませんでした。数学を勉強しました。
I have four leeches that are apprentices.
改正:I feel like there are just a lot of similar words that contain one of these two kanji and they all have similar sounds, so I’ll just write this one out.
禅僧:I need to remember to specify what kind of priest this is about.
知識:font error today, I couldn’t figure out what 失口識 was meant to be.
暴れる:I get the reading of the kanji mixed up with 危ない, and the meaning too. I am going to write this one out as well.

読書:
I read another chapter of ちょこちゃん, because if I keep reading a chapter I’ll eventually finish it.

Intensive Reading

It feels very silly to be calling this intensive reading when it’s essentially textbook sentences, but I’m continuing with this anyways.

駅に行きましょう。

I studied this briefly yesterday, but I want to bring attention that here we are using the に partical in place of the へ partical. A little research suggests the に indicates the place is the specific destination you want to go to, and へ is more if you’re heading in that general direction.

So, 駅に行きましょう。 is more for “Let’s go INTO the station” and 駅へ行きましょう。 would be more “Let’s go TOWARDS the station.”

一緒: I’ve not technically (through wanikani) learnt this kanji, and it’s over 10 levels away. I don’t really understand why 糸+者 is considered 10 levels more difficult than 義, but I digress. This word has come up in other reading enough, and I’ve know the reading of it for years. At the moment almost everything I’ve been reading has furigana, so it will be interesting to see if I recognise it when it is on its own.

水着に着替えましょう。

着替える:An all new vocab. According to the almighty jisho.org 替 is a kanji with a meaning of “exchange” so it makes that this vocab is for exchanging the clothes you are currently wearing for something else. While 着替える is not on wanikani, we do have 替える and 着替え at levels 25 and 27 respectively. So I should come across those in the next few months.

Next, we are again using the に particle, not the を particle I would have expected. This indicates what clothes we are changing into. Maybe it’s because the person is changing into the swimsuit, and not changing the clothes of the swimsuit? Some more research (based primarily on this) suggests that if the verb changes something there’s a に particle to show what the change became.

Confusingly, 着替える is listed as both a transitive and intransitive verb? I read up on some English grammar to understand this. I think in this case, 着替える can be used intransitively if the person just changes clothes, and transitively if they specify which clothes they change into. In this sentence, 着替える was used as a transitive verb on 水着.

文法:
Finished up the N5 particles with の, of which I think the most important/new bit was it being used to make nouns. This has been explained by helpful book club people before so yay.

And then the て form I found out if you remove the ください from a request, that’s all you need for it to be a casual request. Now that I think about it, I’m sure I’ve heard this many times in anime. 死なないで for example. Also importantly, I can now link a negative verb with a positive one. Previously I was only taught the positive て form and told the tense of the entire sentence depends on the verb at the end. So I could only combine just positives or just negatives. Now I have KNOWLEDGE! :sunglasses:

In terms of this week’s schedule, think I’ve done rather well, even if I did skip most the listening I assigned myself and didn’t touch 空の軌跡. Stupid cough hasn’t gone away, but today I felt well enough to mask up and go to the shop, so I ate actual food this evening instead of trying to survive on digestives and haribos. And I’m feeling pretty optimistic for next week.

Speaking of, might as well put in ticky boxes now?

A
Wanikani :sparkles:
jpdb :sparkles: :sparkles: :sparkles: :sparkles:
Anki :sparkles: :sparkles: :sparkles: :sparkles: :sparkles:
Reading :sparkles:
Grammar :sparkles:
Listening
空の軌跡
2 Likes

I overslept and then had a busy afternoon and then I needed to chill out. So I didn’t get around to any studying until quite late tonight, and it’s not a good idea to double up on wanikani and reading all at once. But I did finally finish the first chapter of Steins;Gate (in English).

ワニカニ

Rant

First review wrong! Gave 総合 the meaning of 総’s kanji, which I got wrong yesterday. Great start. Two reviews later, 統合 shows up and I immediately assume it was 総合 showing up again. So that is also wrong. Joy. Ugh my accuracy is horrible today. Typing “tion” when my brain is mentally saying “tive” and other stupid errors. Yet at the end I look at my accuracy percentage, sitting comfortably at 91%, and I wonder if 80% is supposed to be the magic number of things you get wrong, just how frustrating is it to get so many reviews wrong every time?

Anyway, I clearly have no place to complain when my accuracy is technically high, so onto new lessons!
停:horrably corrupted 待ってい
保守主義:I just messed up 保守的 :sob: this is similar enough to know them both but too similar for me to tell them apart
羨ましい:私は背が高いの人が羨ましい~
I just had an idea, that maybe next time I do lessons, when choosing the vocab I should actually see if I can figure out what they are before I choose them for the lesson. Rather than just choosing one with and one without hiragana. Maybe that’ll help my brain realise these things are kinda important.

文法
Why am I only just learning how to turn adjectives into adverbs?

Also, that whole ければ thing I looked into a while back? I found the equivalents for adjectives. いadjectives get their い’s replaced by ければ, which is simple enough. なadjectives get a なら stuck on the end of them.

Did a quick refresher on こそあど words. With that I’m almost halfway through.

読書
Started off with another chapter of ちょこちゃん. I really was struggling with it and had to look up more than I’m used to.

Then 湖山長者 ~ちょっとざんねんなお金持ちの話~ (Lv3 Tadoku book.) I’m not sure if it’s just the books I’ve happened to choose, but I feel like there hasn’t been any audio available recently. While there were a couple bits my brain glossed over, (it took me a few repeats to realise the rich guy literally moved the sun to meet his arbitrary one day quota, and I’m not sure on the grammar describing the section where the water flooded the rice fields), the story was mostly understandable and pretty decent.

"intensive" reading

Maybe this should have been obvious, but 質問する is to ask a question. (To “question” doens’t make sen- actually, yes. It does make sense. I’m just tired. That means it’s time for bed. :zzz:)

1 Like

Yesterday was a bit of a flop, so today is day one of my shiny new studying schedule.

09:00-12:00 - focus on SRS and grammar
13:00-16:00 - focus on reading and other stuff
21:00+ - more SRS and a little reading before bed

Obviously stuff will get in the way of that, so things’ll need to move around to accommodate appointments, but those are like studying for life if I squint my eyes and tilt my head, so it’s fine.

ワニカニ:

脱金・税金 these are NOT the same word. ARGH!

If I’m right, the lessons I’ve chosen for today are “demon,” “to configure,” and “committee meeting.”
鬼:Why on’yomi?! I know the kun’yomi is おに! Just let me have this.
確認する:多分暇ですが、ちょっと日記を確認しますね。
委員会:委員は委員会に行きました。
(I was more than half right, hooray)

While they are not currently listed in my leeches, I’ve decided to write out 脱金・税金 so hopefully I don’t turn them into leeches. You know those moments when you write out your intentions, confident you will do the thing, then when you try to do the thing you can’t? 脱金 isn’t even a word on wanikani. The heck did I get that from? I’ve mentally given in the meaning of “fine” and reading of 「だっきん」which for the record is how I was able to type it. Did my brain actually just merge 罰金 and 脱線 in my head because I misread 税 as 脱 and I tried to pull a meaning out of it?

jpdb:

I managed to get through the leeches I was having trouble with. The main problem with this is all the kanji I haven’t learned through wanikani and so I have to just brute force it. It’s not going great. And many of the kana words I keep getting mixed up with each other. And I think it thinks some grammar points are words and I’m not sure if it’s useful to learn them as if they’re words or if I should blacklist those and learn them as grammar later.

暗記:

At the moment I’m mainly focusing on prepping for the フリーレン book club, and I’m glad to say the vocab I added when that was announced is cycling round nicely. I’ve also started unsuspending the grammar cards I made, and I made some sentence cards for those grammar points. I still need to decide whether to fix or delete a lot of my older cards. Also, I know I’ve made duplicates of grammar points at some point, so I’ll want to narrow that down a fair bit.

Unfortunately my morning got interrupted by a surprise inspector, so grammar has to wait until this afternoon.

文法:

Went over the various question words. There were patterns for 何・何も・何か type stuff, which is better than trying to learn them individually.

Also, lots of interesting tidbits, like the kanji for いつ being 何時. Or the いくら「動詞」ても and どんなに「言葉」ても patterns. Or the いつの間にか expression.

It’s also been great to finally get some distinction between all the various “how” and “why” words. (The fact that “how come”=“why” does not help my brain).

I also came across a few new vocabs. 値段・距離・蚊 I don’t expect these to all be immediately relevant.

聴聞:

I now recognise the 聴 kanji as it showed up in jpdb! That reassures me that I haven’t been typing the wrong word all this time.

Anyway, I decided to watch some comprehensible Japanese videos.

Video 1 - 3匹の子豚
Very easy video, did not have to turn on the subtitiles even once. Probably helps that I know the Three Little Pigs story very well already so even the words I didn’t know I knew what they were supposed to be.

Video 2 - 金の斧銀の斧
By contrast, I’ve never heard of this fairy tale before. Despite that it was still easy to follow. The one line I rewound and turned the subtitles on for was 別の木こりです and that was because I’d forgotten 木こり, but the drawings made it clear what was meant shortly after.

Video 3 - 図書館でのマナー
I think if I knew less vocabulary I would struggle with this one. Some phrases like 「していけないこと」I had to take a moment to process, but I was able to understand the whole video without turning on the subtitles. I also practised making sentences. 先生の図書館は厳しいですね?私の近く図書館はあまり厳しくないです。紅茶を飲んでもいいです。時々、クーキーを食べてもいいです。図書館の員が持っていますから、いいです。紅茶は無料ですがクーキーは£1です。二百円ぐらいと思います。私は毎水曜日行っています。いつも紅茶が飲んでいます。お金が忘れなければ、クーキーを食べています。

空の軌跡:

I decided to not keep updating my vocab sheet and just play. The first text I came across I was able to understand all of, so that makes me happy, and I don’t want to bog myself down taking meticulous notes right now.

Still, I’m making a list of all the words I’ve looked up:
数日 - すうじつ - few days
ロクに - potentially a kana/adverb form of 碌な
たまった - past/kana version of 溜まる
整理 - せいり - putting in order
クビにならん - neg/kana version of 首になる
程度 - ていど - amount; standard
イマイチ - not quite right
休憩 - きゅうけい - rest; break
丸太 - まるた - log

Argh I’m getting so giddy just looking at these little sentences and realise I can understand them! That と is an if! That 何か is a something! EEEEEEEEEEEEEEEEE

clears throat Anyway, that list of vocab.
街道 - かいどう - highway; main road
方面 - direction
反対方向 - opposite direction
寝惚ける - ねぼける - to be still half asleep
お茶目 - おちゃめ - joker; rascal

Right, difficult sentence alert.
「早すぎもせず、遅すぎもしないってとこかな。」
早い and 遅い I know, and the すぎ attached to them is apparently (according to ichi.moe) making them too much.
The weird せず bit, is for “without doing” so maybe that first clause is “without being too early.”
Then we can take the もs and the しない to suggest this is “without being too early or too late.”
The って part is Josh quoting… himself? A saying? The かな at the end is an “I wonder.” But the とこ in between I’m not sure on. ichi.moe gives 11 definitions, from context this is probably the 5th or 8th, but I’m not sure how either affects the sentence.

教会 - church
ばっかり - just (finished) (because it’s after た form)
なのに - despite this (might be grammar?)

Weird verb conjugation alert!
勉強させられる
First, it is pretty clear this is 勉強する.
I couldn’t find させられる on Tofugu but I found separate entries for させる and られる so I reckon this is a combination of both.
First 勉強する would become 勉強させる, and then 勉強させられる. So first we have “to study” and then we have “forced to study” (knowing Estelle, it’s not the permission version). Then the られる emphasises this was done to somebody?
Further down the させる page we have a section on させられる. So the distinction is 勉強させる implies somebody forced someone to study, and the 勉強させられる implies somebody forced ME (personally) to study. This also removes the possibility of this being the permission version of させる.

Now, how to interpret a positive 全然?
好きで志望したんだからこのくらいは苦労して全然だよ。
The rest of the sentence I’ve got “Because you wished for this thing you like(?), having (lit. doing) this much hardship is [completely?].” It’s not a negative sentence, so it’s not a “not at all; never” kind of meaning. Sticking it into deepl it suggests that the 全然 is saying that the 苦労 is not. So, along the lines of “Because you wished for it, this much (effort?) isn’t hardship.” I think. I reckon it’s close enough and it is time to move on to reading now anyways.

読書:

I’ve started with another chapter of ちょこちゃん. I can immediately apply what I just learned! きらわれる is a form of 嫌い (or apparently 嫌う which is actually a verb) taking the られる conjugation. So, this is “to be hated.” Poor ちょこちゃん.

Then I read another Lv3 Tadoku Book, 涙の力. I feel like I understood each bit as I was reading it but not the story as a whole. I don’t know what it’s supposed to represent. Reading it a second time, I think maybe it’s a global warming warning?


intensive reading:

隣 is the kanji for next to, or neightbour. Like となりのトトロ but kanjified.

甘いもの are sweets, from 甘 being the kanji for sweet that will not be learnt for more than 10 levels despite looking rather simple. Specifically, 甘 is sweet as in the taste, and 甘いもの is more literally “sweet things” which are sweets.

食べすぎ is convenient that I was just examining similar grammar in 空の軌跡. This is “eating too much.” It comes from 過ぎる which is “to pass” and “to be over” but it also means “to be too much” and I didn’t pay any attention to that meaning when learning the vocab. Whoops.

For プールでは, using both the で and the は shows that the topic of the sentence is “at the pool” not just the noun of the pool. (It’s not completely new, I’m just reminding myself this is how that works)

散歩 is walkies. Less cutesy, it’s the idea of going out of a walk. The 散 kanji is scatter;disperse. I think this implies a less purposeful type of walk compared to 歩く which is the action of walking.

I didn’t get much more reading than normal done. This isn’t completely due to grammar being pushed back, it also takes me longer to type up my log than expected. I didn’t notice before because I only timed the time spent doing the actual studying and not my typing up after, except for something like the intensive reading where I type things as I study them.

Still, today has felt rather productive, and I feel like if I don’t lose two. flipping. hours. in the morning, it’ll be even better.

Did all three of my SRS this evening (including a single anki card, it took longer to open the app than to answer it XD) but did not want to read. So I just did one section of my reading practice book. (I also couldn’t resist doing more earlier so deleted a load of old anki stuff and retagged other stuff and just cleaned things up a little.

3 Likes

ワニカニ:
I swear this one font is so much worse than even my own handwriting… How the heck did you make 鬼 in like 4/5 vaguely scattered strokes? I have so few reviews this morning probably due to doing them twice yesterday.
割:how will this be different from words like 分かれる and 別れる?
収まる:私の鞄に色々な物は収まる。
皮革:私の皮は皮革に変えなくて下さい!
I finished running through my burned items. That means over the course of the past 6(?) months since I started taking this more seriously, I got through all 2518 of them. I didn’t make any note of what I forgot :sweat_smile: but I’m not gonna worry about it again.

文法:
Ending particles. These are a lot more nuance than I thought. Like ね I thought was always an “isn’t it?” type things on the end. But now I learn it is also useful for emphasis? I guess an “isn’t it” type thing can also have nuance depending on tone of voice.

The problem in general I reckon is I was give vague “translations” for these that I took too literally. I need to think of ending particles as nuancy bits.

Moved on to the general grammar bits section, where interesting thing. ください apparently comes from くださる which is the super polite version of くれる which is one of those words I hear has a lot of tricky nuance to it.

Each individual point in the general grammar bits is rather short, which means there are a lot of them. And it seems rather thorough about them combining which is great.

読書:
I have an appointment this afternoon that I know will wipe me out for the rest of the day, so I’m doing some reading now instead.

Started with finishing my Reading Practice N5 book. If the exam questions are anything like the questions in that book, it will be a piece of cake. However, I get the feeling the exam will not be so obvious as to what the right answers are.

Today’s Tadoku book is 天皇の誕生日. Even though there weren’t many pages, each had many, many words. Other than some new vocab, it was easy to understand. Also there was a map, which I took one look at and my brain said nope, so I ignored it.

Intensive Reading

野菜 is vegetable. I knew the word but not the kanji. That first kanji is field, which I’m supposed to have burned, and the second is vegetable which I won’t officially learn until lv31.

食べたほうがいい
I’m not sure why 食べる is in た form for this, whether it just happens to be in た form in this example or if a verb has to be in た form. Looking at the jltpsensei site, it seems the verb must be in past and casual form.

大きな車 why does 大きい sometimes pretend to be a な adjective? Because 大きな is not 大きい but it is a な adjective. Apparently both 大きい・大きな and 小さい・小さな have both い adjective and な adjective forms with identical meanings. There may be another nuance here I’d find if I researched more.

たほうがいい and のほうがいい
ほう is 方 which means way. So literally, this grammar point is saying “This way of doing things is good” and the implication is that it is more good than other ways.

Also, I noticed I didn’t even give myself the goal of doing grammar today? I put sparkles because I did extra than my goal technically was.

evening:
got through my reviews fairly painlessly, then decided to read the week 3 pages of レンタルおにいちゃん. It feels easier than I remember. I know I read this years ago, so that’s probably why. I guess I’ll see if I notice any change in difficulty when I get to where I was.

2 Likes

I’m up late again today and I really didn’t feel like jumping straight into wanikani so I’m watching a super easy video from Japanese Ammo with Misa first.

ワニカニ:
WHY are 総 and 総合 different? WHY? Do not like. ARGH. That was my only fuck up in today’s reviews so I should probably be happy but dear hell WHY.

I think it’s about time I upped my number of lessons that I do. My apprentice count has been sitting comfortable at 30ish for a while now.
裁:why are there so many judge words and kanji?
埼:this is not a superhero cape this is a geography cape. Maybe the geography superhero has a cape shaped like a cape.
経済的:can’t think of a sentence but this is just 経済+的
無職:今日、無職について助言を貰うの約束を私は電話でします。
理解する:長い本を理解したいよ。
埋まる:生きるの人が埋まりましたのは多分怖いです。
Honestly most of my wanikani time seems to be taken up of trying to think of sentences I can make for the words. (Or trying to make the grammar in those sentences look somewhat less obviously amateur.)

For leeches, I shall write out 総 and 総合 and try to differenciate them in my brain.

jpdb:
I now technically know enough vocab to attempt watching the second episode of that weird self-insert anime.

文法:
Didn’t have time to do this this morning because I got up too late and I’ve just spent the past half an hour procrastinating. But I do want to read today and that means I need to get through my grammar (and some listening practice).

First up we have a completely new grammar point. Verbながら. I say brand new, but technically I saw it in 薬屋のひとりごと late last night. I didn’t at all process that it’s a grammar.

になります I think I’ve kinda seen before? It feels also kinda new though? The い adjective version is definitely something new.

にする having a nuance of “this is the thing I’ve decided” is a new thing. Should I be concerned about the all new grammar that wasn’t in my textbook? Oh well, I’m learning it now.

など is new except for confusing me in jpdb. I was taught about using や instead of と between nouns for the same general meaning. More importantly, do 新幹線 actually get individual names like boats do? That’s adorable!

しか is new and comparable with だけ. Nuance is difficult, in general not just here in particular.

中 as ちゅう is very wanikani but I thought it was in many vocabs I wasn’t expecting it to also be a grammar.

Finally done with that!

聴聞:
First I watched this comprehensive Japanese video. While there was some vocab I only got the gist of due to context, I was mostly able to watch without subtitles. Then she said 食べられてしまいました。and I had no clue what that was so I turned on the subtitles for it.

I need to break this down.
食べる - to eat
食べられる - to be eaten (I think?)
食べられて - て form of the above
食べられてしまい - to be regrettably/accidentally eaten (thank you レンタルおにいちゃん!)
食べられてしまいました - were regrettably eaten.

Plugging the thing into ichi.moe afterward to check, and the しまう bit could also mean “to finish.” So it could be “were completely eaten.” I think both make sense for the context.

Okay, now time for One Room. Subtitles are NOT available. I already know the [insert word I forgot here, setting? context?] of the show is weird, so I hope to be able to focus on the words and not the weird self-insert fanfic aspect of it.

So, I was quite lost. But I was able to make out some words and some grammar (not necessarily at the same time). I am a little worried that at any moment this is going to turn into a 変態…

It’s not, myanimelist has its rating a PG13, but it gives off that kind of vibe. (It’s actually very reassuring to have checked the rating and maybe for the next episode I can chill out knowing it’s not going to go there.)

Anyway, I reckon that’s enough listening.

読書:
レンタルおにいちゃん!I read some yesterday and now I wanna read more! So I read the week 4 pages (because I want to read the discussions as well and that’s easier if I read the same set of pages.) Anyway, now I’m on chapter 2 I should probably hide stuff under a spoiler tag.

レンタルおにいちゃん ch.2

Ugh, 叶実’s classmates are so mean. This 紗絵 in particular I am not at all fond of. Though it is a little funny to slowly read out a speech bubble, attempt to process what it means, and then go “oh, you bitch” as my brain catches up.

Now that I’m learning 羨ましい through wanikani I recognised it even though it’s in kiddy kana form! Hooray for reading things.

Intensive Reading

なら is another conditional. I read the tofugu page on it. There is a lot of nuance that isn’t in my little sentence pattern book.

疲れる is to get tired or to become worn out. Wanikani doesn’t cover it until level 45.

This XならYほうがいい pattern is taking a little getting used to. And then that other adjectives can replace the いい?

Alright, the sentence is 疲れたなら、家に帰って休んだほうがいいです。The translation the book gives is “If you are tired, you should go back home and rest.”
So, we have IF 疲れた THEN 家に帰って休んだ is better.
If you became tired then “being tired” is something you currently are. So the “If you are tired” part makes sense.
Y is better to become you should do Y also makes sense.
I’m not sure why 家に was specified when the 帰って should have implied that already. (I did get mixed up on this て before I realise it was the connecting て ). After looking into it, I’ve decided this is just a bit of redundency. I’m a bit curious if 帰る can be used for temporary “homes” like if you were staying at a hotel could you use ホテルに帰る, I feel like that could make sense. Some Japanese person on hinative though says that is isn’t completely wrong, but it’s more natural to use ホテルに戻る.

Another confusion. The first sentence of this section is 勉強するなら、図書館の方がいいです。So when the practice asked me to translate a similar sentence, I used the same pattern スーパにいたなら、車のほうがいいです。But apparently that should be 車で行ったほうがいい and… why?
I tried looking up the sentence pattern but can only find things for ほうがいい and なら seperately. Also, bunpro lists なら as N4 grammar so I’m not sure why it’s in the N5 book…
I’m going to move on.

寝ていた should be “was sleeping” however it is only in た form so it can connect to the ほう. So it is just “sleeping is better.” This is not 寝た because sleeping is a more continuing axtion so needs the ている.

漫画 is manga! hooray! It is a lv50 word. But I know the 画 part already.

Yeah I’ve had enough of this.

脳が眠い~💤

1 Like

I am awake early enough, I have no appointments today, let’s see if I can do ALL of the study.

ワニカニ:
Still on barely any reviews so doubling my lessons again.
演:The meaning implies this is acting like an actor, not acting as in doing something.
律:The Ritz is a fancy place, there are probably law-yers there.
素晴らしい:妹は本当に素晴らしいですが、ちょっとうるさいですね。Always nice to get kanji for a word I’ve heard before.
革:この革はなんでピンクですか。
弁護士:This is not going to cause any problems with my 律 logic… フィーニクスライトは有名な弁護士だ。
解く:すどくの解くことを助けてください~
Leech /sentence/ converastion:
変事:「昨日の変事を聞きましたか。」「いいえ、何をしましたか。」「あの都市は飛ばして歌いました。」「うそですね」「うそではありません。本当に変事ですね。」

Eeeeeeeeee I got a notification for week 1 thread of フリーレン being up BUT I must be patient and do my grammar first.

文法:
という I have seen this reading many times though my textbook only touched on quoting stuff at the very end. This is a different nuance though.

なぜなら is new. The example sentence in the grammar book wasn’t clear. It told me this was “because of that” then gave an example sentence with both なぜなら and から in it but the translation only had one because, so I was confused. So I put it into jisho.org and also looked at the example sentences on there. It seems to be that the pattern is なぜならXから。Which I can vaguely correspond to “If you want to know why, it’s because X.” which I think gets across the point of the two because words in a way I better understand.

がた is a fancy pants version of たち (and ら is a casual version that I’ve seen in a few words)

No new counters, although 歳 is given as a fancier version of 才. It’s still several levels away.

And that’s my N5 grammar book finished! I studied a little longer on purpose because I was close to the end, and I already knew all the days of the week and month and all that stuff so it did not take long at all.

聴聞:
I have watched three comprehensible Japanese videos today.

日本一VS世界一
Mostly talking about places I don’t or barely know. (My geography is terrible) I figure the names probably aren’t too important though.

誰でしょう?
I thought a quiz game thing meant I needed to actually listen so I can guess which one instead of just following along. Though she pointed at each “hint” as she said them so it was super easy. I was a little confused at her using 黄緑 for what was clearly a normal 緑.

大きなかぶ
I had to turn on the subtitles more than normal for these videos. I’m not sure what なあれ is meant to be, it didn’t give anything in ichi.moe so it might be grammar? I’m proud of myself for immediately recognising 大きすぎ.

空の軌跡:
Messed with the vocab sheet, I think I’ve decided how I want it organised. As such, I spent most of my time going through what I went over on Tuesday and meticulously adding it.

Plugging everything into ichi.moe did have some suggestions for combo words where I looked at them separately. Like 夢にも has a very difference meaning from 夢.

I did not get to any new stuff. Yay. (Here’s to next week)

読書:
フリーレン!I kept hearing good things about the anime, but I never got around to watching (because my to watch list is a mile long and decision paralysis doesn’t help shorten it) so this should be fun! I’m so excited! I have been prepping my vocab any everything and now it’s here! AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!

Despite having prepped the top vocab, there is still so much that is new. I decided to use the vocab sheet as I read because even the first page I was lost. Still attempting to read the page first, then running back over it immediately. I’m still kinda lost on the grammar XD (and I also made some more anki cards for some of the star words because why not?)

questions to ask in main thread:

writing not in bubbles hard to read

page 8, what the heck is this わけ?

page 10 top panel are they trying to say two of the people were going to be executed to talking to the king too casually? How is the grammar working there?

I got to page ten and have decided to stop there because a. This is a LOT more difficult than other manga I’ve read and b. I’m hungry.

evening:
Did SRS, now to attempt more フリーレン.

I have technically “read” all 15 pages, but understanding them is another matter altogether. I’ve basically just said a bunch of words out loud, checked what most of them mean as I go, and have less than half an idea of what grammar has been connecting them. So, I do have some idea of the plot. Hooray.