Reading ブラックジャックによろしく manga exercises (p14-and up)

5.

現在心臓マッサージでなんとか心拍は戻ってはいますが

Note: each time Pr. Kasukabe speaks, there is もごもご around him; so I looked what it means:
“mumbling; chewing one’s words​”.
Indeed, speaking without opening the mouth is a way of doing in Japan of people that want to present themselves as very important and superior.

" Currently, the heart is beating again after a cardiac massage, but..."

現在 心臓マッサージ で なんとか 心拍 は 戻ってはいます が
current(ly) hearth.massage [mean] something hearth.beat [topic] turn.back+emphasis+teiru+masu but

Vocabulary:

  • 現在 (げんざい) : current(ly)
  • 心臓 (しんぞう) : hearth (the organ) (心=herth, 臓=entrails, inner organ)
  • なんとか : something, somehow.
  • 心拍 (しんぱく) : hearth bit
  • 戻る (もどる) : to turn back, to recover.

The が at the end is maybe just there for politeness or a real “but”.
As the next sentences talks about various body failures, it is a “but”

The Japanese phrase says the heart beat turned back by means of a cardiac massage; but it sounds more natural in English to say after a cardiac massage.

Also, I couldn’t but notice that Pr. Kasukabe doesn’t just say cardiac massage, but adds なんとか;
am I correct in feeling it is a bit derogatory ?

1 Like