Thank you for the link! It was a rather helpful article that helped me reframe some things. Practicing my reading skills with this challenge is a better motivator than comparing myself to everyone above my skill level being able to read more difficult books.
I’m not gonna be able to stop being jealous, but hopefully I won’t be as frustrated or dejected anymore.
There was an expose on a youtuber that claimed he could read all these really complicated books in Japanese and they found he didn’t know the readings for some vocab or kanji, but the reality is he was in fact reading the books, but he wasn’t stopping to look up every word and was in fact reading the books. Just not at the native level. So the reality is while we all might be reading “hard books” we aren’t really reading them the same way our friends or family are when they tell us they’re reading books in their mother tongue. So no sweat!
I don’t think my reading figures today are entirely accurate as I read some on the plane yesterday/ overnight. I basically got to the final chapter of シャドーハウス and found that one page had failed to download. So skimmed the rest of the volume, and went back to finish it today with that page downloaded.
23/1 8 pages シャドーハウス (finished volume 4, which I kind of did yesterday), 25 pages Spy Family (finished mission)
I’m gradually working my way through this week’s book club reading. Then if I have time I’ll read some of Age 22 which everyone else has finished already I think.
Back to Kona’s adventures on the weekdays! One episode short of being exactly two thirds through the whole series. And I’m thinking I can finish my first series on Satorireader just in time for the start of my first ABBC. Yay!
群れ「むれ」group, crowd, flock, herd, swarm
獲物「えもの」game, spoils, prey
離れる「はなれる」to be separated, to be apart, to be distant
瞬間「しゅんかん」moment, second, instant
一瞬にして「いっしゅんにして」in an instant, instantaneously, in the twinkling of an eye
あっという間「あっていうま」a blink of time, the time it takes to say Ah!
I only have something over a dozen stories left, so I want to get these done this week. I want to read The Tile World Chronicles finally! It’s been my goal since the last challenge.
So today we start with this story. It’s about the army, so there’s lots of use of the imperative form. I don’t know anything about how that one is formed, so I want to read up on the rules later today. Also, I wonder how they say military time? In English they apparently say “twenty-two-hundred” for 22:00.
In the next story we meet another wizard. There’s an amazing animated illustration in this one, please go check it out! You can see the wizard at work. In this story he’s making a potion with his helper mouse.
In this story some people meet on the road and decide to travel together towards a certain kingdom. So lots of introcutory phrases.
read chapter 2 of 蟲師 vol 3 and he first twenty pages or so was deceptively easy (words i didn’t know in abundance, but grammar was okay) and then the second half was really hard! it introduced a character who spoke in old-fashioned speech and a dialect, i’ll put some pictures in (edit: this character didn’t make it into the pictures idk what happened ). nice story tho, more mournful vibes
words that stuck out: もや (mist), 口出し (interference, butting in), 仲買 (brokerage)
next story looks like it’s about teeth so i’m sure that’s not gonna be horrible at all
So… stayed up way too late again last night reading a novel in English. I had to finally put it aside when I got too tired to continue at waaaaay-tooooooo-laaaaaate-o-clock. I’ve been freaking tired today.
I finished off that novel and to get some Japanese reading done I went ahead and read the article I linked above. Learning all about why people might be stupid enough to leave home when a blizzard is predicted. Since I personally don’t get that kinda thinking, it was a bit interesting. But also kinda simple in the standard of that kind of article I could read in Swedish/English.
Well, I had an easy enough time reading it with safarikai giving me look ups when needed.
Also, I’m already up to 6 finished novels in English so far this year, so if I keep this up I can hit the goal I’m aiming for (50 books in a year) easily. I want 50 books a year to become my minimum, so it is important to be reading most days. But maybe, I can slow down a little and not read until 3-4 in the morning when I get up at 7:30? Yeah, maybe?..
Please… Self… I want to read, but I’m too old to function on no sleep…
新書太閣記 progress: 03.74% // Volume I: 43.35%
Doesn’t seem to matter how much I manage to read of this I still want to read further, come on brain, learn the Japanese so I can read moreeee
Words found under the kotatsu
瀞「とろ」ー Pool in a river 竹箒「たけぼうき」ー Bamboo broom (also: 竹ぼうき) 零細「れいさい」ー Insignificant; paltry; tiny 内輪揉「うちわもめ」ー Internal conflict; domestic trouble 昏々「こんこん」ー Fast asleep; dead to the world 小理窟「こりくつ」ー Pointless argument; quibble
Character Name List
Probably some spoilers, but this is a historic novel, so can spoilers really exist for things that have (for the most part) actually happened
木下弥右衛門「きのした やえもん」- Father
大政所「おおまんどころ」// also お奈加「おなか」ー Mother
おつみ - Older sister
小竹「こちく」- Baby brother
加藤清正「かとう きよまさ」// also 弾正「だんじょう」- Ojisan (only distantly related (before marriage))
– Married to: おえつ (sister of お奈加)
Friends & Acquaintances
仁王「におう」- Big kid friend
於福「おふく」(Nickname - full name: 福太郎「ふくたろ」) // 楊景福「ようけいふく」(Chinese name/birth name) - Timid kid friend (older than Hideyoshi)
– 五郎大夫 「ごろ だゆう」// 祥瑞「しょうずい」(Chinese name) - Father
– 梨琴「りきん」- Mother
捨次郎「すてじろう」- Previous servant to 五郎, later the adoptive father of 於福, and owner of a tea ware shop - and employer of, and master to, Hideyoshi
蜂須賀小六「はちすか ころく」(also 正勝 「まさかつ」) - Head of the Hachisuka clan
– Married to 松波「まつなみ」
– – 亀一「かめいち」ー Son
Card Captor Sakura volume 7 / volume 8 – progress report Yesterday: Read up to page 189, finished chapter 30 and volume 7. Began reading volume 8, read up to page 20. Today: Continued up to page 53, finished chapter 31.
It’s getting late and I didn’t have much energy to read more than half of a chapter.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Word or expression of the day:
心臓 - (しんぞう) - heart; guts, nerve, gall ; central part
和菓子 - (わがし) - Wagashi, traditional Japanese confectionery
Now I know what these sweets are called that are often(?) offered in tea ceremonies
Was a sneaky girl today… I read during a slow period at work… I don’t slack off at work, I promise. It’s just I’m still in the training phase which means I sometimes have nothing to do and I can only read relevant work documents for so long This led me to discover that reading on the Bookwalker app is (maybe) better than on my laptop!? I didn’t know you could zoom that far in! No trouble reading those pesky little characters anymore. I might make this into a habit.
Apropos of nothing, fellow European readers: where are you buying your physical books? Amazon.jp? I am officially™ putting aside a little sum of my next paycheck to buy manga, and would love some tips. Big pro if shipping is cheaper than the actual books.
New Girl aka Memoria's Work Woes
Actually this isn’t a woe, I don’t have work woes yet (except for being tired when I get home), but I have a dilemma. I’m suddenly on kitchen duty this week which means I need to keep the work kitchen tidy (easy) and run the coffee machine through a wash every morning (also easy) but I need to bring a CAKE or some kind of SNACK to lunch on Friday (NOT easy). My plan was to monitor my coworkers for a few weeks to see what kind of stuff they bring in and match their energy, but now I can’t do that.
Sorry for making the reading thread into my journal but also you are reading this voluntarily so maybe it’s cool.
I decided to go back to 冬の物語. My goal is to finish the book by Sunday, which should be doable if I read one story per day. The stories from yesterday and today were both okay. Today’s was a little more interesting, though, because there was a note on the side of one page about 秋田弁. The phrase was 「たんせ」which is apparently used like てください. For example, 食べてください would be 食べてたんせ. The setting for the story was the 40s (though there wasn’t really any mention of the war, which I was surprised about), so I’m not sure how prevalent this phrase is nowadays.
Yesterday I picked up speed in チュベローズで待ってる a little. It’s starting to get to the meat of the story finally in the latter half of the book. I still could take it or leave it, but it’s more compelling than in the beginning at least.
And today I read this week’s portion of 半落ち. Still like it a lot, and still want to keep reading after I finish each session, even though I need about a thousand lookups per sentence (it’s getting better though, I’m finally getting used to several of those police and prosecutor terms).
Tomorrow the plan is to go back to チュベローズで待ってる and try and finish it within the week. (I realize I also need to fit the Wild Ladies somewhere). With that out of the way, and with no new book clubs coming up for me in the near future, I’m looking forward to devoting time to some of my tsundoku books soon.
Speaking of new books, @pocketcat, have you read any more from 正欲? There’s a 40% coin back on it (and many other books, although I saw no promotion message) for the next few days. I’d still rather wait for a 50% (greedy), but if you still like it and you’re still looking for company I guess 40% is not bad.
Another chapter of チュベローズで待ってる AGE32 down! I really hope I’ll feel better in the upcoming days so that I can get more reading done (and finish the book soon). Also hoping to get back to Kafka on the Shore this week :3
Oh, and I found myself a reading buddy! She was patiently waiting for me to turn on her bird videos