📚📚 Read every day challenge - Winter 2023 ☃❄

Feb 13, Mon of Week 8 of Winter Q1 2023 :snowman::snowflake:

  • ふしぎの国のバード Vol.3 Ch.11 津川(つがわ)

Pride of Japanese cooking.

Equation quiz

bekko + tofu

The answer


Doesn’t seem to be related.

  • ガラスのうさぎ Ch.1 小さな事件ではない

I have listened to through this once, but now the physical book arrived from shipping. Audio tracks are usually short, so accordingly tolerable chapter lengths.

Also, there are interesting footnotes for each chapter

New Edition! Easy to 1. See 2. Read 3. Understand

おいしいごはんが食べられますように will now primarily be listening to audiobook, so might not be progressed here.

  • うたわれるもの

I forgot and didn’t get used to game mechanics yet. (Lose easily.)

Words of the day
  • 訝(いぶか)しい = questionable; suspicious. The Kanji is from 怪訝(けげん).
  • 振(ふ)り込(こ)む = to make a payment via back deposit
  • 育(はぐく)む = to nurture; to support. From ç¾½(は)含(ぐく)む. Has Furigana.
  • 捏(こ)ねる = to knead. Also ç·´(ね)る. Has Furigana.
  • 胡桃(くるみ) = walnut. Has Furigana.
  • 兵糧(ひょうろう) = army provisions. The reading for the second Kanji is uncommon. Has Furigana.
  • 郷土(きょうど) = birth place / local. The first Kanji also in 故郷(こきょう).
  • 故国(ここく) = one’s native land. For both 故郷(こきょう) and 故国(ここく), the first Kanji can also mean origin / long ago, in addition to circumstance / reason.
  • 一味(いちみ) = a gang
  • 焼身自殺(しょうしんじさつ) = burning oneself to death; self-immolation
  • 裏漉(うらご)し = a sieve. Has Furigana on second Kanji.
  • 山椒(さんしょう) = Japanese pepper
  • 寒天(かんてん) = agar / freezing cold weather
  • 天草(てんぐさ) = red algae, can be made into 寒天(かんてん).
  • 鼈甲(べっこう) = tortoise shell. Has Furigana (mostly).
  • 鱸(すずき) = Japanese sea perch, a kind of fish. Has Furigana.
  • 白瓜(しろうり) = melon cucumber. Has Furigana.
  • 鰹節(かつおぶし) = shaved dried katsuo fish (bonito). Has Furigana.
  • 沢庵(たくあん) = pickled daikon radish. Has Furigana.
  • 糠味噌(ぬかみそ) = salted rice-bran paste for pickling. ç³ (ぬか)みそ in context.
  • 花林糖(かりんとう) = a kind of candy. Has Furigana.
  • 磯菜卵(いそなたまご) = Edo style, looks like porched egg. Has Furigana.
  • 庇(ひさし) = narrow aisle surrounding the core of a temple building. Has Furigana.
  • 添乗員(てんじょういん) = a tour guide. 添乗(てんじょう) is escorting.


  • 訝(いぶか)しい
    • suspicious
    • ゲン
      • 怪訝(けげん)
    • 訝(いぶか)しい,     訝(いぶか)る

February 13th

:snowman: Home post :snowflake:

Card Captor Sakura volume 9 – progress report
Yesterday: Picked up Card Captor Sakura volume 9, read up to page 18.
Today: Read up to page 50, finished chapter 35.

So much for the White day chapter – I couldn’t help but chuckle when Sakura unknowingly kept rubbing salt into Shaolans wounds by telling him that he’s such a friendly and wonderful person and that she hopes that the person he likes will like him back. :smiling_face_with_tear:


Word or expression of the day:
どれほど - how much (long, far)


:snowflake: Day 44, 13th of February :snowflake:

:open_book: Back to my Home Post

Oh wow there is lots more text on today’s page then on previous ones. I’ll do my best!

We learn the name of another city: Nerobi, where a sales person (not the person manning the bar!) comes from. I was a bit lost here, I couldn’t quite parse whether it was this person that was selling tool and buying fish, or if that is something the city is known for. I’m assuming the person, because to indicate the city you would add more paricles to clarify the subject? Maybe??

Apparently no traders come here anymore because the Kiruma village is dangerous. But this particular trader wants to go there, because without competitors the price of wares will go up!

The next sentence I couldn’t parse at all, not even with ichi.moe’s help. It seperated parts strangely and put in two question particles in the middle of the sentence?

Anyway, here's my attempt at figuring out how to even segment this sentence

みんな が 何(なに)で こんなに 恐(おそ)れている かわかって います か?
みんな が: subject, everyone or everything
何(なに)で: adverb, why?
こんなに: adverb, like this
恐(おそ)れて: conjunctive て of fear, so probably forms a compund with いる = to be afraid
かわかって: ??? without the か infront it could be 分かって maybe?
います: that’s just formal いる
か: question particle, pretty sure it’s the only one in this sentence

I think the knight asks the trader if they know what there is that everyone is afraid of.

Aaaaa I’m done. This was a lot. It is way too late. I wanted to go to bed half an hour ago!!!


Yes; you know it’s the person because the implied subject as set by the topic-marking は doesn’t change through the sentence. In the 道具どうぐを売うって part the subject of ‘to sell’ isn’t stated, and so it’s still the same as it was in the first part of the sentence: 商人. (In practice if you wanted to say the city was doing the trading you’d probably either end the sentence and start a new one about the city, or else you’d use a relative clause modifying ‘city’.)

You got the meaning right. I think the thing you’re missing here is that verbs like 分かる can take an embedded question ending in か to indicate what it is that we are understanding/knowing. To take a simpler example: なんの動物かわかる? – the inner embedded question is なんの動物か “what animal is it?” and so the whole thing is “do you know what animal it is?”

This is a general way you can express embedded questions with か, and it works with other verbs too, like 教える or 聞く. This page has some examples.


Day 43
For a change I read more of Tsugumomo vol. 4. I was lucky there wasn’t that much text. There aren’t many manga left to read therefore I can focus more on the other things in my backlog soon.

3251 pages read


:bookmark: Home post // Feb 13 :snowman_with_snow: :snowflake:

・薬屋のひとりごと3 (46% → 47%)

Just a tiny read. I’ve read through a lot of lyrics today though.


February 13th!

Today I read the next chapter of Teasing Master Takagi-san.
I thought this chapter was quite a cute one.

(Home Post)


:chocolate_bar: :love_letter: 2月13日 :love_letter: :chocolate_bar: (Home Post Link)


  • 夜カフェ pg 89 → 93 - short lil read today
  • 三ツ星カラーズ ch 11

Word of the Day:
一石二鳥「いっせきにちょう」ー killing two birds with one stone. Didn’t think this expression would be so literally incorporated :sweat_smile: There’s a variant of this expression in english that I picked up somewhere but really like: “feed two birds with one scone”. I wonder if you could render that into japanese and have it be recognizable… 一餌二鳥?一飴二鳥?


February 13th
What did I read?: 魔女と猫の話
How much did I read?: 7 pages
(Continued 4th Story )
How long did it take me?: 1 h 23 m

Kitty Pictures~

Another picture of the handsome Ginger…

…and this super cute picture of Marcel and Shirohane eating fruit jelly! :laughing: I think this picture really encapsulates their personalities.


February 13 :snowflake: Home Post

A bit better today; I played some more BU$TAFELLOWS but I’m still recovering from busyness so I got tired really fast :joy: off to bed!


Did some reading from my graded reader and read chapter 2 of Yotsubato (40 minutes in total). Honestly thought that since it’s a kid’s book I would find it hard but boring since I’m just using it for practice before diving into the ones I really want to read. However, it is so darn funny that I may purchase book 2.


:spiral_calendar: Day 44: February 13th :snowman_with_snow:

⚔️ YAIBA Volume 1 (25% ➨ 36%)

Considering that 名探偵コナン is fairly easy for me, and まじっく快斗 isn’t too difficult, I figured YAIBA would be similar in difficulty. As it turns out, it’s quite a bit more effort to get through as it uses many words I don’t know. It seems there’s a vast difference between knowing about 73% of the words in a series (名探偵コナン) versus knowing only about 64% (YAIBA).

🌞 夢みる太陽 Volume 5 (0% ➨ 19%)

Although I’m sure I’ve seen it earlier in this series, this is the first time I’ve taken notice of this kanji in this font in something I’m reading:


(It’s 私.)


February 13 :heavy_check_mark: :fox_face:

狐火の辻, 84-88%

A non-impressive ~10 pages yesterday. My plan had been to finish the book, but in the end I didn’t have time to read that much. I hope I can finish it today, and continue with ユートロニカのこちら側 tomorrow, but both days are expected to be busy, so we’ll see how it goes.

:rofl: That’s a sweet expression for sure, and much friendlier than the original. But surely a scone would suffice for a dozen birds at least? (or are we talking ostriches? :eyes:)


I hadn’t learned about embedded question sentences, thank you! I think I kept coimg acros them in other books, so I’m gonna go back to it and try again with this knowledge.



Harry Potter Book 1 finished!!! I am a little bit proud of myself :slight_smile: Now I am motivated to jump straight into book 2.

Btw. I notice me doing less WaniKani lessons and reviews since reading that much. But its fine, I guess overall I learn more efficiently that way.

Word of the day:
稲妻 (いなずま) - rice plant wife? It actually means lightning bolt. But why?

Happy reading!


February 14th

:snowman: Home post :snowflake:

Card Captor Sakura volume 9 – progress report
Yesterday: Read up to page 50, finished chapter 35.
Today: Continued up to page 84.

Mostly smooth sailing but I didn’t allow myself to read more than a set amount of minutes because I have to do other tasks now.


Word or expression of the day:
消滅 - (しょうめつ) - extinction, extinguishment, disappearance, vanishing; annihilation


I found a web page that suggests it’s because (a) there’s typically often lightning storms at the time when rice is ripening, so there was a folk belief that the lightning caused the grain to ripen and (b) つま used to be a word used for your lover or partner whether they were male or female, rather than being specifically ‘wife’.

(Probably worth taking with the usual grain of salt for found-on-the-internet etymologies :-))


Long time no update

:open_book: :desktop_computer: :snowman_with_snow: :snowflake: February 10

Read some この本を盗む者は

:open_book: :desktop_computer: :snowman_with_snow: :snowflake: February 11

Finished the Week 1 reading for この本を盗む者は

:open_book: :desktop_computer: :snowman_with_snow: :snowflake: February 12


:open_book: :desktop_computer: :snowman_with_snow: :snowflake: February 13

A bit of everything: finished オレンジ Vol. 6 for the bookclub, read a little この本を盗む者は and played B$ for like 15 min. Would have been even better if I’d had more time but it was still fun.


Been listening to the audiobook for 夜は短し歩けよ乙女 and am able to do tasks around the house and keep up with the story which is kind of a first for me. I think that’s mostly credit to having read it beforehand though. So I’m gonna keep reading of course but I think I’m starting to get an idea of mixing reading and listening. However I don’t think reading with the audiobook is good unless I’m trying to just finish or something.


Home post

2 月 14 日

コナの大冒険 第 42 & 43 話 :black_cat:

I decided to do two episodes today cause they were quite short! And so the beginning of the end. It’s so funny imagining a cat on an eagle’s back! :joy_cat:

Vocab from 第 42 話
  • 旋回 revolution, rotation
  • 叫ぶ to shout, to scream, to yell, to exclaim
  • å½± shadow, silhouette, figure
  • シャーっ sound of a cat hissing - weird… would not have guessed that as hissing of a cat…
  • 間違いなく unmistakably, certainly, without a doubt
Vocab from 第 43 話
  • 舞い降りる to swoop down
  • 降ろす to drop off
  • 迷子 lost child, lost person, stray child
  • やがて before long, soon
  • ガミガミ nagging, griping, snarling
  • 懐かしい dearly, missed,
  • 着地 landing