📚📚 Read every day challenge - Winter 2022 ☃❄

Home post

I just finished 怪盗探偵山猫, reading the last 30 pages in a burst to get through the dramatic conclusion. Really tired now. I guess that took nearly an hour and a half. The writing style is really readable but this book had a ton of completely new words, plus there were a lot of words that were still in that “half-known” stage where I’ve studied it and can recall it but it’s not automatic, I have to make a bit of effort.


Oh absolutely! I wasn’t expecting such a heavy topic to be the foundation for the story, either. I can’t imagine coming across it amidst all the other graded readers I’ve seen. It does sound shocking!


I’m pretty fascinated by Mr. Schmoe and the impact he had on the community (and the way he just kept helping people throughout the years). There’s a documentary about it titled “Houses for Peace.” I’d like to watch it, but I can’t find it online, though I did find this trailer. If I find the full video, I’ll post a link for anyone who’s interested. :slight_smile:


Tonight I read seven pages from the magazine チーズ!, and sixteen pages from the magazine ちゃお. There were a few fun words.

スマホ------smart phone

キラキラ------glittering; sparkling; glistening; twinkling​ (onomatopoeic or mimetic word)

ぐすぐす------snuffling; sniffling​ (onomatopoeic or mimetic word)


Actually it’s しまうま - striped horse, not striped cow…
But the general intention was spot-on I‘d say :joy_cat:


The book looks interesting and it even has a tsubasa bunko version!

How is the story overall? Are the new words mainly based around mystery or is there another reason for the many new words?


Day 13: January 13

  • 君の名は。page 65-89 (35% :tada:)

I feel like reading a novel is becoming a little easier now, even though some sections are still a bit tough for me to understand. I really want to read more right now but I have to work… Maybe later today :heart:

Update: I’ve read more than 10 pages of a novel in Japanese today and it feels so good! I’m now at the point that a big part of the vocab I’ve come across before, comes back. I only have to search for a few words per page now and that helps a lot as well :partying_face:

Update 2: Oops, read 10 more pages in around 1-2 hours xD It’s so fun to be able to read sort of comfortably in Japanese that I couldn’t put down the book for the last hour at all (my tea is probably just plain cold water right now, didn’t even put the tea bag in…)


There’s an app for these! And you can flick between the Japanese and English versions. If you search for Japanese seasons on your app store you should find it. I used to have it installed on English but reading this passage yesterday reminded me to re-download it and try it in Japanese again (last time I tried it in Japanese it did not go well…)



Day 13! Read pages 161-168 of Kiki today. I had some trouble with piecing together the meaning of two sentences in a certain section but other than that, reading has been getting easier and speedier!

I’m almost tempted to move my goal of finishing Kiki before the end of February to the end of January as a challenge for myself but with my inconsistent weekly schedule, I probably wouldn’t be able to keep up with reading 6 pages every single day :grimacing:


Today’s article was タバコの吸殻に名前をつけて“いいね”がもらえる? 「ポイ捨て図鑑プロジェクト」の真相とは
The tl;dr is it’s a social ad campaign (people submit photos and location and name the found cigarette butts) to encourage smokers not to litter. They said 80% of those participating were not smokers. Mildly interesting but oddly difficult to read.

Some words I looked up

ポイ捨て - littering
図鑑 - identification manual. I suspect if I watched pokemon in Japanese I’d already know this one
受動喫煙 - second hand smoke
豊島 - Toshima (ward)
文京 - Bunkyou (ward)
千代田 - Chiyoda (ward) …I’ve mentioned before I’m not great with names
経緯 - details (about a story)
改正健康増進法 - a revision to a law promoting health. I’d have to google more to understand
需給 - supply and demand
可視化 - to make something visible and/or to create a visualization
道徳的 - ethical, moral
秀逸 - excellent
兆し - signs/omens
実証実験 - proof of concept experiment

Prior to this project I never realized how popular the word ハードル (hurdle) was in discussing things. I feel like I almost never hear/read it in books/tv shows/etc but I’ve seen it multiple times in my article readings already. Guess I should try to work it into my active vocabulary.


Wow, that’s not for a while then! Well, at least I know the radicals. Also, I did not know you could search for kanji in the app. I’m definitely going to be doing that more often. I have been enjoying the manga so far. I read a little bit of it in English and a lot of Teasing Master Takagi before this, so it’s a great feeling being able to read this manga in Japanese even if I only understand bits and pieces without a translator.

Also, I like your Ace Attorney updates. I’ve been a fan of that series for a while. Is it hard to understand the legal terms in Japanese?


:tiger2: :books: Homepost - Tigerdate: 20220113 :books: :raccoon:

Tanuki Scroll XIII: 辰子姫伝説 :princess:
This looks like a useful site for information on Akita prefecture, there’s sections on history, culture, nature, festivals and the like. I also like it that Namahage seems to be the mascot.

Today I read the legend that is associated with Lake Tazawa: the Legend of Princess Tatsuko. It’s a smaller story that is part of the larger Sanko Legend [三湖伝説 - brief summary, there’s a video too!], which consists of Lake Tazawa, Lake Hachirogata and Lake Towada.

This was a lot heavier reading than I’m used to so it’s a good test. I was surprised that I could recognise most of the words, it was mostly the longer and more complex sentences that were throwing me. It’s made my brain a bit mushy, kinda hard writing even in English now :rofl:

☆ Learnings ☆

New Words

観音堂「かんのんどう」ー A temple dedicated to the Goddess Kannon
霊泉「れいせん」ーA miraculous spring or fountain
化身「けしん」ー Incarnation
国鱒「くにます」ー A rare subspecies of Japanese Sockeye Salmon

田沢村「たざわむら」ー Tazawa Village
仙北市「せんぼくし」ー Semboku City

辰子「たつこ」ー Tatsuko

Forgotten Words

激しいはげしい」ー Violent; furious; extreme
I really feel like I know this but I’m not entirely sure so I’m sticking it here.
Okay, it’s on WK, time to add some synonyms!


That’s cool! It’ll be like that, requiring more help for a while for sure; my first several manga reads were definitely a struggle. It gets better! But yeah, keep savoring what you’re managing, anyway. I want to read Takagi some day but for now I’m watching it. It seems right about at my level for listening, which hasn’t been easy for me to find, so I’m having a great time.

Thank you! It’s a great series. I haven’t found that part of it too bad – I happened to start the game directly after learning many words relating to investigating/judgment/etc somewhere in the 20s on Wanikani, so that was really fortunate timing. There was definitely a bit of upfront learning of a few courtroom terms, but with how frequently they repeat, I’m super solid on them now. I’d say the biggest struggle has just been certain individual characters. With how much they lean hard into role language each new person is a bit of a new challenge. First talking to Grossberg was surprisingly hard because he uses some sound shifts that I’d never seen before. Lotta Hart has required a few kansai dialect lookups. The waiter in case 2 was a bit of a keigo primer. Etc, etc.

Overall though, I’m quite happy with its difficulty relative to where I am. It’s very easy to find those sentences with a single unknown point.


Summary Post

January 13
君の名は , 7 pages.

Random words
  • 名残 = なごり traces, remains.
  • 吸着 = きゅうちゃく absorption, attachment.
  • 図鑑 = ずかん a picture book with explanations.

Sleepy day, part 2.


I left a long-ish review of 怪盗探偵山猫 on Natively.

I think it’s a fun book and helps fill a hole for us language students. I was really happy to be able to read a story about grownups, with grownup-world vocabulary (not just school life) and tons of kanji but also full furigana. It isn’t one of those books that hits you with a lot of vocab in the beginning and then tapers to nothing by the middle. (At least I don’t think so, but it’s also possible that my existing vocabulary had enough overlap that I wouldn’t see it.) It’s more like new vocabulary keeps coming in a steady drip through the book, as the situations change. Some of it is reused, some not. The plot twists are fun, but in the middle I deliberately slowed my reading pace for a while in order to give myself a little space to absorb some of that vocab.

A few days ago I started 旅猫リポート, another general audence book with a full-furigana version (from Aoi Tori Bunko). The person who added it to Natively categorized it as a children’s book but I’m on page 40 now and it definitely feels like it’s for an older audience than また、同じ夢を見ていた or 君の名は or ペンギン・ハイウエイ, none of which are in the children’s category.


Home post

On days 3-6 I’ve slowly made my way through :four_leaf_clover:よつばと :four_leaf_clover: pages 12-16. I’ve chronicled my attempts at understanding in this post in my study log :slightly_smiling_face:


Summary post

Ace Attorney: After a decent period of days spent mostly just sitting back and reading, looking up words here and there, today was one of those “knock the overconfidence out of you” experiences. After 75 minutes of reading I had made it through only two scenes, the opening request for defense conversation and first meeting with the defendant in the holding area. By then, I was totally ready for a break and had come across plenty of new words anyway.

It’s a confluence of new case problems. This one starts throwing out more forensic references, so there’s that to work through. And with any new case comes new words for methods of death, new location words, an all new cast, etc. My issue with the defendant is she speaks very formally, using N1 grammar points that are marked as primarily literary and the like, or unfamiliar words for things I know other, more common words for. Tiring, but a chance to learn. It’s harder to pinpoint my issues with how the other character speaks, but she was throwing me off too. At times she was conversing about what she is going to be/do in the future or already is now and a lot of them were just… patterns I haven’t quite seen before, I think. Could usually tell what was meant but there were moments I really struggled to see just quite how the pieces were getting there.

Nonetheless, I’m excited to push through it because this is probably my favorite case of the game, and if nothing else, today was the introduction of Ema (Akane in Japanese), one of my favorite characters in the whole series:

Favorite new word: 現行犯 (げんこうはん), which means “(caught) red-handed.” Just a cool word to know, and the kanji are decently fitting too. The investigation begins for real tomorrow!

Zoo 1: On the other hand, this is getting easier bit by bit. Some sentence structures still catch me out and confuse me for a bit, and many require rereading because they’re a little longer than I’m used to. Nonetheless, the core vocab for Seven Rooms has repeated so much by now that the new words are really shrinking. I will know 溝 (みぞ), trench/drain/gutter/ditch, better than anything by the time this story is over.


Summary post

January 13 update:
Read 3 pages of 時をかける少女. This time it was very action-filled, and I had to look up more words than in the past few days, so I feel exhausted, and at the same time still a bit vague on the exact events (perhaps I should’ve looked up even more words…)

I’m thinking that maybe I should check out the book club’s discussion. I actually found out about both 時をかける少女 and よつばと! by virtue of seeing them in the master book club thread, and I definitely picked them up with the intention to at least lurk the club threads, even if years after they read them. But somehow I never did :confounded:

This is very reassuring! I felt it would likely be that way, because my prior experience with languages, both foreign and native, was somewhat similar. But after plateauing with Japanese for a while, I had some doubts whether what I had been doing was effective, so thanks for confirming that it worked out for you! Now I feel somewhat relieved :sweat_smile:

Minorly morbid discussion

Hahaha…my anki deck is full of stuff like 轢死, 焼死, 縊死, 惨死, etc. Based on your taste in movies (from the listening thread) and this game, you might eventually find this article explaining the differences between the various words for corpse to be helpful (I certainly did, which is why I bookmarked it! :sweat_smile: ).

Minorly morbid reply

It’s indeed morbid, but I love that you have all of those. Today was a simple 失血死, which I think was used before in this game, but in less convenient contexts to mine from. Also 一突き, which I guess is simple enough since I know 突き, but every instance like this is hard to trust myself on until I’ve checked it.

I’m definitely going to read that article, thanks for sharing it, but immediately after posting my update I read Zoo for another half hour then did some reviews, so… it’s time to give my brain a break first.


mini reading day today! (I might read some かがみの孤城 before bed but I am 100% not allowed to start playing ときめき at this time lol, don’t trust myself not to just stay up until 3am or something and I’ve already had a zero motivation work week)

My iTalki teacher suggested that I find an article for us to discuss for my lesson next week and I was actually trying to find the ‘original’ version of an article that I saw on NHK news easy about gendered uniforms in schools but instead found this article (好きなのに結婚できず、子どもを持てない… トランスジェンダーの監督が描く恋愛映画「フタリノセカイ」:東京新聞 TOKYO Web) about a film I’m now definitely interested in watching when it comes out. The film is called フタリノセカイ and is from a transgender director, based on his own experiences. I thought he had some interesting things to say when quoted in the article and I might actually see if I can find some kind of longer interview!

ooooh, this sounds really good! Have added to my Natively wish list for the future :slight_smile:

Aw, it looks amazing! Were you in 岡崎市 to study at Yamasa Institute?

further questions to @skatefriday that are irrelevant to this thread

Yamasa is on my list of ones I’m looking into for hopefully going to Japan for a few months in 2023 (coronavirus dependent obvs) - but most of the reviews I’ve found for it are really old. Would you be okay if I asked you a few questions about your experience there, and how you found 岡崎市? If so, my discord is sycamore#6187 (or there might be a more relevant language school thread here, not sure)