January 4
君の名は , 10 pages.
Random words
- 神主 = かんぬし (chief) Shinto priest.
- 電動 = でんどう electric (as in a vehicle).
- 抗議 = こうぎ protest, objection.
- 盛大 = せいだい magnificent, prosperous.
- 巫女 = みこ Miko, shrine maiden. (I really like this word and its kanji.)
- ひたすら = doing nothing but, earnest, determined (works as an adverb and adjective).
- 老若男女 = ろうにゃくなんにょ men and women of all ages (I also love this word).
- 唾液 = だえき saliva.
- 放置 = ほうち leave as is, leave alone (the word is a noun and する動詞).
Indeed
. At the same time, so far it’s proven to be very nice to bind the memory with the Japanese descriptions of the scenes. Of course I know what is happening, but as long as I still put the effort into reading it all and looking up what I don’t understand, it’s good to be exposed to how it’s described in Japanese, regardless. I’m honestly enjoying it a lot
.
This is literally me. I can’t help it; if there’s furigana, I’ll read it, no matter what. My eyes just drift there. Many people love furigana and find it really beneficial, but in my case I prefer to completely get rid of it because it didn’t feel super useful to me (other than your usual occasional furigana for specific words). Of course this might very well be because I already had a decent grasp on most kanji you encounter when reading, and knowing most of the readings makes the lookups much quicker and less tedious. But I also had concerns of not internalising kanji so I preferred the no-furigana route. I would say experiment!
It depends on how frequently you look up things; if you do constant lookups, it can get extremely boring very quick, and in this case I’d rather have furigana than quit whatever I’m reading.
I’m also a fan of doing handwritten lookups when I encounter kanji I don’t recognise. Sometimes it’s kanji I’ve forgotten, and other times kanji I don’t know. It’s fun, and the Japanese IME on PC has a really accurate handwriting function.
Having said that it’s worth noting that I don’t know a ton of vocabulary, I just know a lot of the kanji readings so it’s often easy to look up things. But I still look up so many things, I have so much vocabulary to learn.
A Japanese friend of mine moved to Germany almost a year ago, and he is interested in European culture and churches and stuff. So I suggested that we could read one of my favorite books together - Ken Follet’s The Pillars of the Earth, which is the book from which I got most of my knowledge about churches and architecture. My idea was that we could read it together in Japanese, but he suggested he could read it in English instead. So now we are doing a Japanese-English study tandem
I’m super curious how this goes, and I have no idea of his level of English.
Although I hope that it will get a bit better once we move on from the prologue to the action part.



). Hopefully, I can improve that somehow.


