📚📚 Read every day challenge - Winter 2022 ☃❄

Summary Post

Day 2: Today I read 6 pages of The Way of the Househusband! I love this manga dfjdskfjsdjf


Almost forgot my reading today, but then my boyfriend unexpectedly needed help deciphering the Japanese instructions on a Gundam model kit! Still counts :sunglasses:.


3rd January:

I decided to stop reading 地球星人 because I want to read it with the same pace with the book club, and started reading 嫌われる勇気 instead.

Total page: 8
Time: 25 minutes

Book content (Warning: Spoiler)

The book format is a dialog between a philosopher and a young man. The philosopher will introducer Alfred Adler’s psychology from their dialog.

The book starts with a claim from the philosopher that “people can change”. The young man doesn’t agree with this. Everybody keeps wishing they could change. Everybody is wishing they could be different. They wish they could change exactly because people can’t change. That’s his argument.

To support his argument, he brought up the case of his hikikomori friend. His friend wants to change. His friend wants to be able to go outside, but every time he tries to do that, he starts trembling, he starts feeling pain. He can’t change.

The philosopher argued that he can’t go outside because he doesn’t want to go outside. His past (whether it’s abuse, bullying, etc) doesn’t turn him into what he is today. Us human act with a goal in mind. In the friend’s case, the goal is “to not go outside”. Because of this, whenever he tries to go outside, there will be things happening to support this goal, e.g. uneasiness, tremor, physical pain. It’s not “He can’t go outside because he feels uneasy”, but “He feels uneasy because he doesn’t want to go outside”.

The philosopher then went on saying that the past does not define what we become. The meaning that we give to the past is the one that defines our life. Whatever events that happened in our past, we can choose what meaning we want to give them.


January 2nd

Still keeping my reading small so I don’t get overwhelmed. Read page 1 of the Naruto manga. Really like that they have furigana in the book for kanji that I don’t know. I did recognize 分 and 今, although I still needed to use a translator to understand the sentence as a whole. I’ll definitely need to focus on learning grammar soon.


Sorry to hear about your manga. I’ve had DHL deliveries a bunch of times from Japan to Canada (routed through the US) with no problems. Maybe they filled out the shipping/duty information incorrectly?
(Amazon Japan is a great place to order from as well, if you haven’t already. Those are delivered by Fedex here, not sure about the States).


1月3日 ~ Day 3 / Back to Home

なぜ?どうして?みぢかなぎもん (1年生) - 4 pages (per question):
Question 3: “Why are rocks laid out under railway tracks?”

I wonder...

The narrator points out you can see rocks laid out under railway tracks at railway crossings and at the station’s home and ponders why that is so. Well, since trains are very heavy and go really fast along the railway and ground, it takes a lot of power so the rocks are used to help moderate that power even just a little bit.

The narrator provides an example of carrying something heavy - the more people that help carry the thing, the easier it is to carry. That’s because when many people are helping, one person isn’t burdened with the whole load. In that same way, when many rocks are laid under the railroad, the train’s weight is somehow supported. The rocks act like a cushion for the impact of the train on the ground and railroad and helps moderate the work the ground and railroad have to put in to supporting the train.

As for one part of a Bullet Train, they don’t lay rocks underneath but use a slab of concrete instead. That’s because a Bullet Train moves so fast that it can cause the rocks to fly off, so using concrete lessens accidents and vibrations.

Overall, I got the general idea of the explanation but had a hard time translating exactly due to subject confusion and not being used to seeing かかる used in another situation other than “taking something such as time.” If you look up the verb, there’s actually a lot of meanings for it. I got kind of overwhelmed and a little unsure of which meaning it was being used as sometimes. It was also my first time seeing the verb 敷く so I got confused when seeing 敷かないで and confused it for しか無い when looking it up initially. (This is why kanji can be really helpful!)

Already Learned Kanji

走る・はしる・to run
少し・すこし・a little
和らげる・やわらげる・to moderate - Had no idea of this reading for 和
持ち上げる・もちあげる・to lift up
人数・にんずう・number of people - This word was actually written in kanji with furigana, but I sometimes forget the reading when encountering it in WK.
少ない・すくない・a few
済む・すむ・to finish
分けあって・わけあって・for some (unspecified) reason
支える・ささえる・to support
一部・いちぶ・one part
新幹線・しんかんせん・Bullet Train - Since I know the first and last kanji, I’d like to think I could recognize this word out in the wild.
言う・いう・to say

New Kanji

敷く・しく・to lay out
踏切・ふみきり・railway crossing
地面・じめん・ground - I know the first kanji but don’t recognize the second one.
掛かる・かかる・to take (something)/to depend on - I’ve never seen the kanji but it looks like it’s rarely used.
荷物・にもつ・luggage - Know the second kanji but forgot about this reading.
板・いた・slab (of concrete)
飛ぶ・とぶ・to fly

Question 4: “Why do Jizo statues have red bibs?”

What do you think?

The narrator asks the reader if they’ve seen those Jizo statues with red bibs along the roadside and invites them to inquire why they have them. The narrator first explains that Jizo statues originated from Buddhism. From a long time ago, people valued the Buddhist’s way of thinking that all life is important and must be protected.

Along the roadside that anyone can pass, people pay their respects by offering a prayer as they’re passing by. From then on, it was said that the Jizo statues would offer protection so when women bore babies or when raising them, they would offer a prayer to the Jizo statues to keep them safe. The red bibs that Jizo statues have are the same as what babies use, which signified their prayers that their babies would be kept safe.

Flowers and dango offerings as well as paper cranes and toys were placed before the Jizo statues. When babies died, their red bibs were tied around the Jizo statues in hopes that they would be guided to the land of paradise (Sukhavati or Amitabha’s Pure Land, according to Buddhism).

There was only really one sentence that I had trouble with because there were two words that I wasn’t sure of the meaning of (I assumed おがん was a polite way of referring to cancer and おかれ was a polite way of referring to a man). (I’m still waiting for my husband to wake up from his nap so I can confirm the real meaning, but I think I got it now.) Otherwise, I thought it was a nice story and it answered a question I had once or twice while living in Japan. Since religion is something a little complicated of a concept for little kids to explain, I’m surprised that it was explained in a way that was simple but easy to understand for that age range.

Already Learned Kanji

要る・いる・to be necessary
考え方・かんがえかた・way of thinking
生き物・いきもの・living thing
助ける・たすける・to help
古く・ふるく・a long time ago
来る・くる・to come
通る・とおる・to pass through
通りすがり・とおりすがり・passing by
行く・いく・to go
守る・まもる・to protect
生む・うむ・to give birth
亡くなる・なくなる・to die
連れる・つれる・to bring someone along

New Kanji

お地蔵さん・おじぞうさん・Jizo statue
涎掛け・よだれかけ・bib - It literally means something that catches drool.
道端・みちばた・roadside - Actually not too difficult to guess since the left kanji does mean road.
於かれましては・おかえれましては・in respect for
拝む・おがむ・to assume the posture of praying
願う・ねがう・to wish
折り鶴・おりづる・folded paper crane
玩具・おもちゃ・toy - I don’t think I’ve ever seen this written in kanji.
置く・おく・to place


There is a version available that has all the furigana written next to the kanji.


I read four pages of ちゃお. I came across a few proper nouns which I had to look up by their radicals at Jisho.org.

Some new/interesting vocabulary for me-

お陰で----おかげで----thanks to …; owing to …; because of .
野獣----やじゅう----wild beast; wild animal; brute


Day 3: January 3

  • 君の名は。page 18-19
  • Queen’s Quality page 105-135 (end of ch 3 and part of ch 4)

I love it when I get around 80-100 pages into a manga and suddenly reading seems to be so much easier! Most of the common words in the manga came up enough for it to stick and around this amount of pages I’m beginning to get used to the writing style of the mangaka :blush: I think I will only finish the first volume this week of Queen’s Quality and read the rest later, so I can just enjoy it instead of speeding through the other four volumes in two days besides my fulltime job xD


Home post
Day 1 - 3 log
Only been reading yotsubato so far

  • Day 1 - pages 3 to 17 - 6 cards added
  • Day 2 - pages 17 to 29 - 4 cards added
  • Day 3 - pages 29 to 50 - 5 cards added (first chapter finished)

I’ve really been wanting to get the most out of yotsubato this time as previously I always read it in a more extensive reading sort of way rather then an intensive one. So now that I’m back learning again I’ve decided to fix that so I don’t feel like I’m missing out on easy to learn vocabulary.

I’m doing this by putting words (with context sentences) in to my anki so I’m taking a bit longer to read things then i normally would. But plus side is, is that there are words that I swear where not there before! :sweat_smile:

I’m hoping I get to a volume I haven’t read before (by or before the end of the month) so things get a bit more interesting.

Anyway that’s all for the update. Hope everyone’s reading is going well!


No way! Pretty sure we both read the about same thing at the beginning of the Autumn thread too :rofl:
Also, that photo of the blossom is so pretty! :cherry_blossom:

Void-friends! At least it won’t be a lonely void! And who knows, perhaps the endless void is a good sign… perhaps?


Home Post!

Today I was so hooked on また、同じ夢を見てた that I kind of forgot to read スパイファミリー (again :sweat_smile:) I’ll have to catch up on it tomorrow

image<-time spent on また、同じ夢を見てた
(Is it ok to post this?)

I’m thinking of re-reading よつばと again cause it’s just sitting there in my cupboard, (kinda) rotting away lol.

Good luck everyone! Foxabell is cheering for you :snowman_with_snow: :snowflake:


I still love that film so much. Last time we were in Tokyo (May 2019) I finally got to to the steps and literally had to queue up to take photos there! Since it went onto Netflix I’ve been able to start watching it with the japanese subs, which is super helpful.


Day 3 complete! :sparkles:
Today I read the wikipedia article for 平林都 (basically the Miss Manners of Japan) because last night I somehow stumbled into a YouTube rabbit hole where all the big personalities had videos with her. I started with this one where she visits a butler themed cafe.

Picked up a new grammar point! のみ

Some words I looked up

取締役 - board member
信用金庫 - credit union
編み出し - to think something up; to devise
遊び歩いて - to ramble about carelessly
放言 - careless remark



Day 3! 銭天堂, pages 17-28. I’m honestly surprised how easy this is to read. I’m still using the vocabulary sheet very frequently, but the grammar’s a lot simpler than Kiki and I can speed read in some places.
Tomorrow I’ll finally start reading Kiki again.


:tiger2: :books: Homepost - Tigerdate: 20220103 :books: :raccoon:

Tanuki Scroll III: 雨がしょぼしょぼと降る晩 :cloud_with_rain:

Read today’s Hyakumonogatari [百物語] and it is currently raining and almost evening here, so fitting story.

☆ Learnings ☆

New Words

しょぼしょぼ - Drizzling (rain)
小判 「こばん」 ー Koban, a gold coin used in the Edo period.
かわや 「厠」 ー An old word for the toilet

Forgotten Readings

商人 「しょうにん
頼む 「たのむ


Summary Post

January 3
君の名は , 8 pages.

Random words
  • 断じる = だんじる to draw a conclusion.
  • 彗星 = すいせい comet.
  • 拡声機 = かくせいき megaphone (voice amplifying machine, duh).
  • 演説 = えんぜつ a speech in front of people.
  • 見覚え = みおぼえ recollection, remembrance.
  • 記憶喪失 = きおくそうしつ loss of memory, amnesia.
  • 取り消す = とりけす to retract, to take back something said, to withdraw.
  • 冤罪 = えんざい false accusations.

I keep remembering the scenes from the movie as I read, which is cool, but I’m also wondering if it’s not counterproductive to dissecting the meaning of some words :grinning_face_with_smiling_eyes: . I see myself skipping words because I know what is happening from remembering the movie, but I need to hold myself or I think I won’t learn as much ^^ .

I’m not used to sitting to read in Japanese one hour everyday and while I’m enjoying it a lot, going slow while comprehending as much as possible, I see myself thinking “when is this over!?” a few times throughout the hour :joy: . Which is weird because once I was done these previous two days, I felt like a bit later I actually wanted to sit and read a bit more. But I don’t want to burn out, so I’m limiting myself to not reading more than my current amount for now. I know it will backfire when I’m not feeling as willing.


Ok I’m in, starting today. Last month I bought volumes 1 and 2 of Fruits Basket from Amazon Japan. I found the book club thread about it to follow along with. Four pages a day is my goal and seems sustainable. I’m excited!


I was mistaken yesterday when I said I was finished with my bookclub reading for the week, because I forgot I’d only read one chapter of 極主夫道.
But I read Chapter 9 today so now I really am finished.

Still not fully decided on what to read for the rest of the week though. I might start the second volume of レンタルおにいちゃん, but maybe I should read some news articles or something similar.
I usually stick to reading mostly manga because I really struggle with larger blocks of text, but this challenge seems like an opportunity to work on that a bit. :slight_smile:

(Home Post)


I had this when I started reading the manga of March Comes in Like a Lion…it’s one of the reasons why I prefer to read things that I don’t already know the story of before I start. Although I will definitely be going to March Comes in Like a Lion later because the manga goes on way beyond the anime and I have to know what happens!!