📚📚 Read every day challenge - Winter 2022 ☃❄

I’m so sorry that I tricked you into this :cold_sweat: I must say that it also became a bit more difficult for me over time. And yes, it is pretty poetic, which of course doesn’t make it easier, I know…

Also, as you suspected, the struggle with reading hiragana strings will become less the more vocab you know, and also the more you have read. Because the latter will get you more used to “normal” sentence patterns, and based on this you can make more and more educated guesses along the lines of “this must be a particle” / “this should be a noun” / “this verb starts here” and those things.

And by the way, depending on the author, they will use more or less strings of kana (if only occasionally) even in adults’ books, so there is no way out, I’m afraid… (And we’ve speculated a lot on how the authors choose whether to pick a kanji or kana, and sometimes they write the same word in kanji on one page, and in kana on another page :woman_shrugging: My secret assumption is that they don’t want the page to be too fraught with kanji because at some point the text will start to look more difficult with too many kanji, but I have no idea whether this is actually relevant or not.)

13 Likes

Oh, that was a funny one :grin: So how did you figure it out? I had no idea what it was all about when I played it in English, so I googled it (with results being much to my surprise). I guess if I were playing it in Japanese, my first instinct would probably be to look it up in a variety of dictionaries, to no avail, and then I’d either leave it alone in frustration (I think they explain it in the end if you pick it?) or, indeed, google it. I’m wondering what Japanese people do when they come across it…


Summary post

February 9 update:
Read chapter 16 of よつばと! today. It focused on Asagi again, giving some insight into her weird relationship with her mother. Not sure where this is all going, but I feel like the Asagi arc might be over for now.

This chapter was about 花火. Until today I understood 花火 as fireworks in the typical sense of the word, i.e. the stuff that shoots up into the sky and blows up, often in fancy patterns (and this is what comes up when googling it), but apparently this word covers a much wider variety of things, such as sparklers and some weird devices that I couldn’t recognize. Which makes sense, since all of them have to do with fire :sweat_smile:

19 Likes

Recently I watched a documentary about the traditional Japanese fireworks, and wow that’s crazy stuff! Here is a short Youtube video to demonstrate it: Tezutsu Hanabi- The Origin of Japanese Fireworks - YouTube
The people who are into this prepare them themselves and everything - I cannot even begin to imagine how dangerous this must be :face_with_spiral_eyes:

12 Likes

Same same.

Man totally had the same phrase today in my Slam Dunk reading. What a concidence (was also new to me). Didn’t make the same connection though since Slam Dunk uses way more kana and it was all in kana :smiley:

I could at least read it alright without noticing any ^^.

If you want to specify it to only that stuff I think the special word for it is 打ち上げ花火 which is also a film. But I think noone really uses that word…

8 Likes

Hey, not at all, don’t be! :smile: I already had the book from many years ago. I saw it in my local Japanese store and I bought it cause I thought it was nice and also cheap. I only own two physical books in Japanese, and after reading 君の名は it was only natural that I would read the other one once I was done hehe. I also mentioned it in my conclusion of the autumn thread:

I’m thinking that perhaps alternating this with an easier resource might be best to keep my interest going strong right now. I’m not exactly sure what I’d like to start, perhaps a video game.

This is so funny to me for some reason. Even Japanese people feel dread when they encounter the WallOfKanji™? :joy: We’re not alone!

12 Likes

Summary post :bookmark:

February 9

本好きの下剋上 8
Progress: (76% → 80%)

Getting close to the end of the book :eyes: Just a few more chapters.

21 Likes

You say that but…


From ロクヨン which I’m currently reading :joy:

11 Likes

Home post :house:

Day 33:

I read one page of よつばと! again. Today I could have done more but I wound up playing chess with my flat mates for three hours instead and I’ve been prioritizing Japanese over socializing a bit too often maybe :thinking: I also listened to a podcast for a bit over an hour while doing chores and noticed some progress in terms of comprehension so it’s been a relaxing but productive day all in all :four_leaf_clover::relieved::four_leaf_clover:

22 Likes

Day 40!
I had a lesson with a tutor today during my lunch break. She had prepared a passage for me to read, so we read that together.

This evening I read Chapter 6 of よつばと!which was about catching bugs.
It was another cute chapter.

(Home Post)

23 Likes

Home post

Day 39:

日本語: I read a lot of 機動強襲型令嬢アリシア物語1.

中国語

中国語: I read an intermediate entry on Mandarin Bean, one page of 擅长捉弄的高木同学, and a bit of 孩子最爱读的中国民间故事.

21 Likes

Update February 9

  • 聲の形 30 pages. Random freebie. No clue what this one might be about anymore as I picked it up when I first learned of @curiousjp’s bookwalker freebies thread months ago.
  • Animal Crossing-maybe.
20 Likes

Summary post

Day 40: February 9th

365日にっぽんのいろ図鑑
Time spent: 11 min
Today’s color: 卵色 (たまごいろ) - a light eggy yellow

A yummy color :yum:

Good words
  • 黄身 (きみ) - egg yolk
  • 濃厚 (のうこう) - rich (in flavor, color, smell, etc.); thick; dense; strong
  • 掻き混ぜる (かきまぜる) - to mix; to stir; to scramble; to churn
  • いずれにしても - anyhow; at all events; in any case; either way; anyway
  • 由緒正しい (ゆいしょただしい) - having an ancient and honorable origin
  • 雑炊 (ぞうすい) - rice gruel containing vegetables, fish, etc., and seasoned with miso or soy sauce
  • そそる - to excite; to incite; to stimulate; to arouse; to tempt; to stir up​

まいにち暦生活 日本の暮らしを楽しむ365のコツ
Time spent: 11 min

Today’s reading was about 初午 (はつうま) - the first “horse day” in the second month. It did not explain what a “horse day” is, I had to google that, but basically the days cycle through the 12 zodiac signs in a preset sequence throughout the entire year. Anyway, 初午 is also a day to worship Inari, because the first horse day of the second month is supposedly the day that Inari came down to Mt. Inari in the year 711.

I learned a grammar from this today: とされる - … is considered to …

What else did I read?
海のどうぶつが可愛すぎて!
Amount read: 8 pages
Time spent: 30 min

Read more about penguins today :penguin:

My favorite part was the description of how king penguin chicks look:

I mean…they’re not wrong xD

Oh, and also this little picture of シャチ郎くん wearing earmuffs (with the little handwritten footnote saying that orcas do not need earmuffs :laughing:)

Some good words
  • コウテイペンギン - emperor penguin
  • キングペンギン - king penguin
  • 激似 (げきに) - greatly resembling
  • ヒナ - young bird; chick; fledgling
  • 成鳥 (せいちょう) - adult bird
  • 衣 (ころも) - coating (e.g. glaze, batter, icing)
  • 調理 (ちょうり) - cooking; food preparation
  • 孵る (かえる) - to hatch out
  • 激情 (げきじょう) - violent emotion; passion; fury
  • フンボルトペンギン - Humboldt penguin
  • 放し飼い (はなしがい) - free range breeding; pasturing; grazing​; letting run free (dog, child, etc.)
  • わき腹 (わきばら) - side (of the torso); flank
  • ツーショット - photograph of two people, usu. male and female
  • ガラパゴスペンギン - Galapagos penguin
  • 耳あて (みみあて) - earmuffs (for protection against cold); ear warmers
  • ホッキョクグマ - polar bear
  • 正反対 (せいはんたい) - exactly opposite (of)
  • ぶ厚い (ぶあつい) - bulky; massive; thick; heavy
23 Likes

February 9 :snowflake: Home Post

This morning I read some ラストゲーム (totally forgot I did that until just now :joy:) and it was super fun as always! Very classic “person A is sick and person B has to take care of them” sort of situation. Also 相馬(そうま) met (やなぎ)'s sister and like… I’m so sorry (やなぎ), they’re gonna ruin your life :joy:

Also read some more (かぜ)つよ and finished up chapter 2, though I got kinda rushed at the end so I’ll probably reread some of it. But man, it’s wild being this far! I’m officially over 100 pages in :tada: The 箱根駅伝(はこねえきでん) awaits!

(I meant to play more 999 too but I’m very sleepy lmao, I just played for a little bit and 八代(やしろ) was explaining some hidden image experiment, so I’ll get back to it tomorrow!)

Some words

見透(みす)かす - to see through, to see the true nature of something
()()わない - unable to stomach, displeased with
(とりで) - fortress, stronghold
なじる - to rebuke, to scold
意気地(いくじ) - self-respect, guts, backbone
造反(ぞうはん) - rebellion

I know very rude of me to ignore its existence like that, how could I :joy: ふにゃりんぱ please have mercy

Oh man was it a trip lmao. I definitely immediately frantically searched dictionaries and was like ??? and then tried googling it which really just brought up stuff about Zero Escape which prompted me to be like “ah. this is a nonsense word” so naturally I picked it :joy: And of course 八代(やしろ) was like “what in the world are you talking about” so that was a good time. Overall I’d say my process was about the same as it would’ve been in English :joy:

21 Likes

Thank you.

I downloaded the free Joysound app from the japanese nintendo eshop, bought a cheap wired usb microphone and connected it to my switch. It seems pretty much most wired usb microphones work with it.

There are only 50 songs to choose from in the base app and you can only sing 99 times. If you want a much bigger collection you need to buy a ticket from the japanese eshop. The prices are something like this 3 hours 300円, 24 hours 500円, 1 month 1500円 and 3 months 3000円. I bought the one month one. Then you can choose from over 100000 songs included are japanese songs, korean songs and some popular western songs. Pretty much all anime opening and ending songs are available even from older anime.

It’s pretty hard to search for songs using the switch there is a phone app but I didn’t figured out how to use it yet.

I’m not sure but I think singing will improve my listening skills. Lol singing Only My Railgun is pretty hard.

11 Likes
Days 5 & 6: Reading page 5 of 三ツ星カラーズ

The colours end up bringing their problem of the “monster” panda-cat to the policeman, Saitou. He tells them that this isn’t a monster, and that instead of pretending to be superheroes, they should simply rely on the police. They get upset and tell him he knows nothing, and that they aren’t playing games here.

He utterly flips out on them, calling them stupid brats and wasting his time. Pretty funny ngl. Yui, the sweet one, then apologies and he caves, telling them he’ll help them out if he finds out any information.

22 Likes

Day 33: February 10

  • キノの旅 13,2% → 14,8%
24 Likes

Continuing to struggle to find short/manageable articles to read during the work week, so another Meaning Book it is: 「あたおか」とは?意味や元ネタなど解釈「おっかく」も解説 | Meaning-Book

This tl;dr of today is that あたおか is a reduction of あたまがおかしい. Apparently it comes off as less serious and more jokey when used in this fashion. Derived from a comedy duo’s sketch.

Most interesting to me was this part:

[…] ツイッター上で話題になり多くのユーザーに使われる様になりました。

Interesting kanji bolded. There are actually 3 articles on meaning book about 鵜 so I suppose I found weekday reading.

20 Likes

:tiger2: :books: Homepost - Tigerdate: 20220210 :books: :raccoon:


Tanuki Scroll XLI: 田植え鬼 :ear_of_rice:

Read today’s folk story from Niigata Prefecture!

About a guy who feels sorry for a demon after throwing beans at him during Setsubun and invites him in for a drink and some food to apologise. Come rice-planting season the demon pays him back by planting all the rice in the fields.

今日はニットの日!
Knit(ted fabric; clothing) day, because 2(に) & 10(と) = ニット!
I have my cardigan and I am ready to celebrate being warm in style :sparkles:

☆ Learnings ☆

New Words

打付ける「ぶつける」ー To hit (your head for example); to strike; to crash into
ながら「乍ら」ー While; During (Rare kanji usage)
青あざ「あおあざ」ー Bruise; or can be specifically a blue bruise (Full Kanji: 青痣)
すっかり ー Completely; Totally; Entirely

Names
勘右衛門「かんえもん」

22 Likes

Summary Post

February 10

  1. 【動画】すし店が自動販売機で売るものは? コロナ禍で進化も
  2. 「焼き肉の自販機」お目見え “焼き肉の街”をPR 長野 飯田
  3. ロボット内蔵ソファー 「ロボ家具」ネットで話題に 福岡 大川

Again news reading day. I’m actually enjoying this more than I thought I would xD

Article one was about commerces starting to use vending machines to sell their goods because of corona. It was a very short article, but it comes with a pretty cool 5 minute video. Apparently half of Japan’s vending machines are made in Mie prefecture, that’s crazy.

Article two was again about vending machines, but this time in Iida city in Nagano prefecture, where they’re using them to sell different kinds of 焼き肉 that people can take home and cook. It mentioned that the vendors cook the meat close to the vending machines to promote it. You walk by, smell the nice thing, and then spot the awesome vending machine selling it. Of course.

Article three was about a robotic sofa that can move in all directions with a controller. It was made in Fukuoka prefecture by about 200 furniture makers from the city of Okawa (which is apparently very famous for its furniture) in cooperation with robot makers from the city of Fukuoka. The video shows how it moves, it’s pretty cool. Not on sale yet, sorry guys. The guy chilling is also not included.

23 Likes

I very much appreciate the detailed summary! My fiancée loves karaoke so I think on Valentine’s Day I’m going to give the app a shot.


Summary post

This time, in my excitement, I’m posting before I’ve read Summer Pockets for the day. Because today is all about Zoo 1!

I finished it! It’s over! My first real Japanese book down. Joining that major milestone club with you all :grin: . I started this right after Christmas, though my reading amounts have been irregular and it’s hard to glean too much from the time taken since I’m juggling reading projects. That said, even if it’s kind of a relatively quick read, I’m pretty happy to be done already. I mean, when I got the Kindle, I thought I’d have to wait a little while before being ready to tackle books. I intended to give one my best shot to gauge where I was, but I didn’t expect today to be coming so soon.

JPDB has stats for the book, which I think properly only applies to Zoo 1? It’s a little confusing because there’s an English edition simply called Zoo that combines them both (I think), so sometimes people don’t make the distinction, whereas to my knowledge they are always 2 books in Japanese. The JPDB page simply labels it “Zoo” but has the cover of Zoo 1 and links to its Amazon page. Anyway, doesn’t mean a whole lot, but those numbers excite me :eyes:

The stories in there were overall quite enjoyable! I’ve written a little review on Natively to give my more detailed thoughts. There were so many unfamiliar words, but I think if you’re into horror and generally… dark tales, this isn’t a bad early path, because the grammar was largely stuff I’ve encountered already by this point. I fully intend to pick up Zoo 2 and continue from here, but for now, off to read Summer Pockets :tada:

29 Likes