Ooh, I’d love to hear your thoughts on ちゃお as you read more! I’m very curious about magazines.
This is my first time participating in a reading challenge! Thank you for putting it together and continuing throughout the season!
- なぜ？どうして？みぢかなぎもん (1年生)
- １０分で読めるほんとうにあった感動物語 (1年生)
- なぜ？どうして？科学のお話 (2年生)
- なぜ？どうして？もっと科学のお話 (2年生)
- １０分で読めるほんとうにあった感動物語 (2年生)
- １０分で読める電気 (2年生)
- １０分で読めるお話 (2年生)
- １０分で読める音読 (2年生)
Depending on the difficulty of all the lack of kanji in the 1st grade readings, I might start with the 2nd grade books and move to 1st grade assuming I’ve covered a lot of vocab in WK and can more accurately guess the meaning of the hiragana in the stories. Right now the list looks a little large, but I just wanted to start with the books I have on hand now. My goal is to finish at least 2 of them and get through the kanji drills for both grades (that I can find).
- Pocket Monsters Special Vol 2
- 絶叫学級 転生 2
- なぜ？どうして？みぢかなぎもん (1年生)
- Pocket Monsters Special Vol 1
- 絶叫学級 転生 1
I was really tired from the NYE party, so I spent most of the day sleeping and taking care of baby. Since it was a survival day, I decided to cut myself some slack. I got through the 5 NHK Easy News articles. The one about the sumo wrestlers was the hardest to sift through because it had kanji and sumo terms I wasn’t familiar with. It was good practice though.
We caught the last part of Charlie’s Angels 2 on cable after midnight, so we watched it in English (after watching Home Alone in Japanese - but it was a recording so it didn’t have subtitles). We had to keep it down because everyone else was asleep so we took turns reading out the Japanese subtitles sometimes. When we got tired of it, I just read the subtitles to myself. Surprisingly it was an easy read. Also saw a word that appeared recently in WK: 屋上 when the sign for Roof Access was displayed.
Days 60~62: Finished 恐怖授業転生2 and started vol 3
I’ll be linking the rest of the posts via the dates on the calendar.
I did a little more I forgot how much fun ラストゲーム was like as soon as I finished the first volume apparently, so picking it back up today I got swept up and suddenly I’d finished a whole chapter so all in all a good day 1!
More fun words
ちやほや - to pamper, fawn over (柳 living it up at a 飲み会 )
振り回す - to wield, wave about, to manipulate; it was interesting bc it was in the context of getting like strung along in a relationship? at least from what I could tell
Day 1: January 1
Time spent: 47 min
Today’s color: 銀朱 (ぎんしゅ) - vermillion, specifically the kind made artificially from the sulfuration of mercury
WOW so the colors book is way harder than I thought it would be I might have to change my game plan here, because if it takes me this long to read it every day, I’m not sure I’m going to have time to read anything else…
I did get some interesting words from this, though
- まばゆい - dazzling; glaring; dazzlingly beautiful
- 断層 (だんそう) - fault (as in a fault line)
- 硫化 (りゅうか) - sulfuration
- 連想 (れんそう) - association (of ideas); being reminded (of something); suggestion
- 鮮烈 (せんれつ) - vivid; striking
- 神聖視 (しんせいし) - regarding as sacred
- そびえ立つ (そびえたつ) - to tower over the surroundings
Actually, the other book had a little blurb about this color too, supplying me with these interesting words:
- 畏怖 (いふ) - awe; fear; dread; fright
- 崇敬 (すうけい) - reverence
Time spent: 22 min
Today I learned about 若水 わかみず - first water drawn from a well on New Year’s Day (although the book mentions that nowadays, 水道水 すいどうすい - tap water is also fine xD)
What else did I read?
囀る鳥は羽ばたかない Vol 1
Amount read: 2 pages
Time spent: 52 min, somehow
This was a rough re-entry It’s been months since I picked this up and in that time I forgot pretty much everything that was happening and I left off in the middle of a very wordy scene, so…yeah. That did not go great xD
I caught up to the Intermediate Book Club on 地球星人
Chapter 2 is very dark and I will have to stop reading for a moment.
Please excuse me for making another new post so soon. Since Day 2 is bulkier, I thought it would be better organization-wise to separate from the main post.
１月2日 ~ Day 2 / Back to Home
なぜ？どうして？みぢかなぎもん (1年生) - 4 pages:
The first question was “Why are traffic signals red, green (blue), and yellow?”
It starts off by confirming the meanings of each of the colors, which the narrator assumes the reader is already aware of. Then the narrator proceeds to answer the question - starting off with the basics of how our eyes see a color and tell the brain what action to do knowing what the given color is meant to represent.
They do explain that if the color distinctions were hard to tell, the brain can’t make a quick judgment call. But the way the brain is designed, it responds to the color red the fastest. The next color is yellow. And the third color is green (blue). They’ve determined that the best way to protect everyone is to use that particular color order. The narrator then concludes that these colors were decided on because they’re the same colors the rest of the world uses, and each of them have the same meaning as the rest of the world (stop, go, slow down).
Overall, this reading was very easy to understand. Even with all the hiragana, it wasn’t hard to read. There weren’t any vocab words that really stumped me (though a few I had trouble pinpointing the exact English equivalent even though I could grasp a general idea of the word to use it in another Japanese sentence). I was pleasantly surprised to encounter a few kanji I learned recently, especially 命令 which I sometimes confuse.
I want to keep a log of the hiragana I encountered that I knew the kanji for (but isn’t shown because 1st graders haven’t learned them yet). I could also add them to my kanji notebook for vocab examples for contextual reference later. It would be nice to keep a list of kanji of vocab I haven’t learned yet either.
信号機 - しんごうき - traffic light - Barring the last kanji, I know the first two and would’ve probably been able to read the whole word in the context of the sentence without knowledge of the last kanji.
黄色 - きいろ - yellow
道路 - どうろ - paved road
初めて - はじめて - in the beginning
決まり - きまり - decision
知る - しる - to know
色 - いろ - color
意味 - いみ - meaning
考える - かんがえる - to think
動作 - どうさ - movement - Even though I could probably read this if I had seen the kanji, I couldn’t recall what the kanji was for the word when encountering the hiragana.
体 - からだ - body
命令 - めいれい - command - Actually surprised to realize these are two kanji that I just learned at level 11!
見分け - みわけ - distinction
着きにくい - つきにくい - difficult to reach
違い - ちがい - difference
分かる - わかる - to understand
伝わる - つわる - to be transmitted
次 - つぎ - next
使う - つかう - to use
早く - はやく- hurry
命 - いのち - life - Knew the meaning of the word but didn’t realize what the kanji was.
守る - まもる - to protect - Don’t think this one has been covered in WK, but I remembered it from Genki.
必要な - ひつような - necessary
世界中 - せかいじゅう - around the world
同じ - おなじ - same
持つ - もつ - to carry
渡る - わたる - to cross
脳 - のう - brain
判断する - はんだんする - to make a decision
素早く - すばやく- swift
危険 - きけん - danger
順番 - じゅんばん - alternating
Edit: I read another 4 pages. Question 2: “Why do we say 「もしもし」when answering the phone?”
Let's find out!
The narrator reiterates the question, pondering why we use that particular phrase when we answer the phone (as opposed to another greeting kids would be familiar with) because we’ve got some curious first graders that are probably wondering the same thing, yeah?
Apparently this phrase has been used as far back as 100 years ago. The narrator clarifies that phones weren’t always as simple as dialing and answering but back then, there was a middle man who would connect the caller to the receiver. This part was a little confusing (thanks to vague pronouns), but it sounds like the connecter would say 「もうしあげます、もうしあげます」(an old-fashioned way of saying 申します) before connecting to the receiver of the call. This meant that from now on, someone was going to talk (from what I understand, that meant the connecter was announcing the initiation of the call by the caller). Eventually, the phrase was shortened to もうし、もうし when a connecter was no longer necessary. And then the phrase was further shortened to もしもし.
The narrator concludes that English-speaking countries like the U.S. say “Hello” when answering the phone. French people say “Allo” (sorry if I butchered the spelling). The narrator also gives examples for China and Korea (but I have no idea how to write them in romaji so I’ll just leave it at that).
Overall, this was a lot more challenging of a reading to decipher because of the pronoun confusion, and according to my husband, the explanation was very simplified and not very well done so it was confusing. (In other words, he didn’t want me to feel bad for not understanding because it’s not my fault, lol.)
To clarify, the reason why 「申し上げます」was used was because the middle man who was connecting the call needed to be polite to the “customers.” He’s not the one receiving the call but just assisting the two involved in the conversation, so as not to be rude, he used the most formal way of saying “now speaking.” When phones were installed in all the houses and a need for a connecter was no longer necessary, the use of super politeness was also removed which is why the phrase was shortened to the easier to say version 「申し申し」 and then further shortened to 「もしもし」.
Already Learned Kanji
電話 - でんわ - phone
時 - とき - time
申し申し - もうしもうし - hello (answering the phone)
言う - いう - to say
最初 - さいしょ - the first
意味 - いみ - meaning
使う - つかう - to use
今 - いま - now
百年 - ひゃくねん - 100 years
以上 - いじょう - more than
昔 - むかし - long ago
初めて - はじめて - first time
受ける - うける - to accept
申し上げる - もうしあげる - to state (in a polite way)
呼び出す - よびだす - to call
相手 - あいて - partner
言葉 - ことば - word
長く - ながく - long
行く - いく - to go
内 - うち - inside
呼び止める - よびとめる - to call and stop
声 - こえ - voice
他 - ほか - other
国 - くに - country
呼びかける - よびかける - to call out to
英語 - えいご - English
繋ぐ - つなぐ - to connect - Doesn’t seem to be written with kanji very often though.
敬う - うやまう - to show respect for - This is the only word I had no idea the meaning of or kanji for.
Day 2: January 2
- 君の名は。page 16-17
- Queen’s Quality chapter 1-3 (100+ pages)
I have some idea what is going on in these pages in kimi no na wa, but sometimes it is so confusing because my grammar is lacking a bit xD They are at home, but a friend of the MC is mentioned like she said something and 授業中 (while in class) is mentioned… Luckily I still understood a great deal of it ^^"
Update: I read the Bookclub posts for week 1/2 and it’s become a lot more clear! Turns out I was really struggling to understand a dialect without knowing it was different from normal Japanese…
I also read some of Queen’s Quality, the newest manga of 最富キョウスケ (Dengeki daisy, Beast master). She is one of my favorite mangaka so I wanted to try and read Queen’s Quality in Japanese since it’s free on Bookwalker until wednesday. The manga is really text heavy with lots of sarcasm and jokes followed up by explanations of things related to depression/psychology etc (lots of new words to learn!). Even though it is hard, I want to try and finish at least the first volume. I don’t think I’ve got enough time to finish the first five before time’s up ^^"
Everyone is welcome to visit my home :
(I’m going to try reformatting the way I’m presenting information, so excuse me if the layout changes every time I post)
No. of Characters: 3645
Time spent: 55min
I am really happy with how much I’ve read today, although this would probably be my most amount of Characters over the span of this challenge (starting a new school in a new country!)
No. of Pages: 10
Time spent: 1h+
It’s funny how I spent more time reading a manga, which has lesser words, compared to a light novel in Japanese
Thank you for the challenge @windupbird
It kind of is, and this trick works for any of the threads on here The book clubs often do this to make wiki posts easier to edit, especially as kanji in thread titles can make the URLs quite lengthy.
Compare the two:
I think there was another reason why they decided to do this, but I can’t quite remember Something about links not working when they were super long or something like that.
omg I love that you are using a snowman to track days! So cute!!!
The start of Spy x Family is notably long and dense. I had to split up the first two chapters myself.
I think you mean 考がえる.
Read this week’s section of 地球星人 for the IBC.
Heavy stuff, so I felt like switching to something lighter afterwards. Was also in the mood to read a novel on the easier side for some extensive reading (sort of) before getting started on the next NO. 6 volume, which still feels pretty difficult to me in terms of vocab. I’ve had my eye on the manga orange for a while, but then I happened to see that the novelization has a pretty low difficulty rating on jpdb, so I decided to go with that instead. I’m thinking I might skip the manga & watch the anime afterwards instead, if I end up liking the story.
Continued orange. Help so many names
Nice catch! You are absolutely right! Thanks for that.
Completed Day 1 and 2, reading from 君たちはどう生きるか which I’m about 2/3rds through. I started this as a fun Christmas reading project and had calculated that there were as many chapters as days of holiday so I could read one a day…hmmm… Although it’s a manga version of the book, the point of view alternates between a young boy (told in manga) and his uncle (who sends letters to the boy which are in prose). The manga is difficult for me bcause it’s so casual, the prose is difficult because it has looooong rhetorical sentences and uses lots of kanji (actually saw りんご in kanji for the first time!). The uncle is advising the boy on how to become a good man and it’s so far taken in meditations on the supply chain of powdered milk, newtonian physics and today we’re now into a 20 page prose section on Napoleon (!). There was A LOT of military vocabulary that I didn’t know (and, if I’m honest, only vaguely comprehend in English) so I’ve decided to split it into manageable sections and just try to read two pages of the prose each day.
Today I read 5 pages of 銭天堂! I’m currently at page 17. I like it so far — it keeps me intrigued about happens next, and I’m still on the first chapter.
I would keep reading but it’s half past 2 in the morning lol. It’s funny how I find it so hard to pick up books (in Japanese) but once I’ve read for a bit I want to keep going.
I think you mean 考える
君の名は , 6 pages.
- 鎖骨 = さこつ collarbone, clavicle.
- 区切る = くぎる to demarcate, to delimit, to divide.
- 設置 = せっち instalation, establishment
- 肉眼 = にくがん naked eye.
- 途切れる = とぎれる to pause, to be interrupted.
I think you mean カンガルー
Today is 初夢! : はつゆめ - first dream of the year. Supposedly, whatever you dream of on the first night of the year** foretells how your year will be. Annoyingly, I hardly slept last night so didn’t really dream of anything… damn, that means my year is going to be a blank void of no-sleep
**Seems a little confusing on the exact date, since the night of December 31st would often be seen without sleeping so the night of January the 1st would be your first dream of the year… butttt, there’s complications with the Gregorian calendar and the traditional Japanese calendar.
But I think generally nowadays January 2nd is the day of reflection on your dream of the night before, but also on the night of the 2nd because… to make it further complicated there’s: New Year’s eve to the morning dream, the January 1st-2nd dream and the dream of January 2nd-3rd… which can all be considered as the “first dream of the year” so I may not be doomed to a year worth of sleepless nights if I have them good dreams tonight. Well, better have a stack of cheese before bedtime.
Anyway, the magical things to dream about that are supposed to bring you the best luck are: Mt. Fuji, a hawk and… eggplant (???).
There’s supposed to be a larger list but they aren’t as well know or fully agreed upon, but these are the certified top three best things to dream about… for reasons not fully known but many put it down to that they were our good friend Tokugawa Ieyasu’s / 徳川 家康 favourite things.
So if you dreamt (or will dream tonight) about Fuji, a hawk or eggplant (or all three combined into some form of Fujihawkplant monstrosity) then good news, you’ll have a great year!
(I told myself that I didn’t have time to read much today so I would keep it short… but I have not, I have fallen down that infinite rabbit-hole of Japanese history.)
☆ Learnings ☆
I’m sorry, I got too interested in learning all about this that I forgot to make note of what words are new and what readings/meanings I forgot and needed to lookup again. I suppose that’s a good sign?
I know that 初夢 is a new word. So erm… happy 初夢!