Because I’m a mess, and also I wanted something cute, I picked up 君に届け today. I read episodes 0 and 1, which make up a little more than half of the first volume. I didn’t read most of the hand-written stuff though because sensei’s handwriting tends to be difficult for me to read.
I also read 2 pages of 強者の同盟, leaving off on pg 11. Apparently Jungo and Subaru had had a game of 1-on-1 (basketball) after practice, and if Jungo lost, he had to treat Subaru to a crêpe from this crêperie. And clearly Jungo lost lol
Anyway, in yesterday’s section, he ran into a classmate from middle school, Akao Azusa (who will be another of the main characters in this story), who goes to an all-girls’ high school in the city and whom he rarely sees anymore because their schedules and routes are different. Pretty much as soon as he’s sat down, Kouhei starts grilling him about her.
Kouhei: Who was that girl you were just talking to? Do you like her? Is she your girlfriend?
Jungo: You’re an idiot.
lol Jungo’s like, maybe you would only talk to a girl because you wanna date her. 女子とひと言ふた言話しただけでイコール彼女のわけあるか.
Some vocab of note:
座右の銘 (ざゆうのめい) [noun] favorite motto; pet saying
不快感を与える (ふかいかんをあたえる) [expression; 一] to jar; to grate; to make uncomfortable
いやいや [adverb] unwillingly; grudgingly; reluctantly
うちとける [自一] to open one’s heart; to throw off reserve; to be frank
ビリ [noun] last (on the list); (at the) bottom; (in) last position
うぬぼれる [自一] to be conceited
恩返し (おんがえし) [noun, する verb (自)] requital of a favor; repayment (of an obligation, kindness, etc.)
人気 (ひとけ) [noun] sign of life; human presence. Often as 人気がない or 人気のない.
ぶっちゃけ [adverb, colloquialism] frankly; honestly speaking; to tell the truth; to put it bluntly
白々しい (しらじらしい) [い-adj.] with feigned ignorance; pretending not to know; disingenuous. It also has the literal meaning of “pure white; very clear,” though, so possibly ピンクピンクしい is pinker than just ピンク色?
These two are definitely going on my list! I’m fairly involved in fandom, so knowing all the Japanese terms would be cool, and possibly useful once I start reading fic in JP. And I love colors. One of my folders in Shirabe Jisho is just for all the color words I come across.