Thank you. Hearing it from someone else is definitely better than just telling myself that
Thank you. Hearing it from someone else is definitely better than just telling myself that
I read 2 pages of 2.43, putting me at pg 62.
I’m sure no one reads these, but I still feel I should assert that Ochi is, in fact, very pretty, even if he doesn’t seem to think so.
(He’s also very gender.)
This being set in Fukui, I get to get fun structures like 今せんとあかん話け (今しないといけない話か). You get a lot of negatives as えん, but する being する turns into せん, and I think I’ve gotten pretty used to them by now. Same with あかん being used with the “must/must not” family of structures, which kinda threw me the first time I came across it.
Ooh, it seems Subaru didn’t take their latest practice match against K High seriously, and Ochi’s gonna chew him out about it before their first afternoon class. Unfortunately though I gotta go to bed, so I gotta leave off here.
Ochi says that when Subaru is serious, he’s their 正統派ヒーロー. (Definitely that word was chosen because the second character is how Subaru’s name is written.) I had to look up in a J-J dictionary because the only definition imiwa gives is “orthodox school,” which just doesn’t make sense here. It’s actually the second definition, “穏健妥当な考え方や行動をする人.” Someone whose thoughts and actions are dependable and reasonable. So, Ochi’s calling Subaru a dependable hero. (He’s also called him a superhero; a supreme king, 至高の王様; and their 絶対エース. I don’t know that he ever calls him these things to his face though, or just in his head. Later on though, Subaru will call him their 勝利の女神.)
Since I seem to keep wanting to write fics set during their college days (including the one that currently has me in its grip), I think, after I finish ch 1, I’ll switch to next 4 years instead. That’s currently serializing online though so it doesn’t have pages, so I’m not sure how I’d quantify how much I read.
I read Seed 12 of GREEN, as well as the next set of 3 chapters of Colloquial Kansai Japanese.
蛞蝓に塩 (なめくじにしお) [idiom] crestfallen; dejected; shriveled (like a slug sprinkled with salt). Those poor slugs
共存共栄 (きょうそんきょうえい) [四字熟語, する verb] co-existence and co-prosperity. Also, the 存 can be read as either そん or ぞん, but the former seems to be more common.
不貞腐れる (ふてくされる) [一, intransitive] to become sulky; to become irresponsible (due to disgruntlement)
噛み殺す (かみころす) [サ五, transitive] Aside from its literal meaning of “to bite to death,” it’s also used for stifling a yawn/smile/etc.
正統派 (せいとうは) [noun] someone whose thoughts and actions are dependable and reasonable. Also, orthodox school (of learning, religion, etc.)
Not really that the vocab itself is of note, but today I learned that まさか can be written in kanji as 真逆. Makes sense.
Also, updating my calendar today, I randomly thought, “Hm, what happens if I put a X in the box instead of an x?” and found out that’s how you get the black box with the white checkmark. Not that I’ll be using it, but.
I investigated a litlte because it was just too weird to leave alone, and happened upon this blog. Apparently it’s a tradition that happens around a baby’s first birthday and varies across prefectures, but generally involves a giant mochi weighing 一升 (1.8 kg) being carried or stepped on by the baby, promising a lifetime full of rice and independence (pun with 一生). TIL.
I’m so glad you looked into this! It’s too much cuteness and hilarity to handle
Years ago when I first met my (then boyfriend but now) husband’s family, we went through all of his baby pictures. There’s one of him crying with mochi on his back, eeeveryone in his family around him laughing. At first I was so confused, but after a little explanation it soon became one of my favorites
Well, time for a proper update in I don’t know how many days. The last few days of my travels were more busy in a way I didn’t expect.
So I’ll just give an overall progress report and then move on to a few fun things I’ve read recently.
I’ve so far read Japanese every day (not today 15/4 yet, but will later I hope!). I’m almost finished with the current volume of Ask Graded Reader I’m reading. One more booklet and since it contains two stories, I will likely read them in one chunks each (finished tomorrow maybe!).
As for regular reading (funny, I never used this construction before learning Japanese, は you have broken me), I’ve read all days except the first day (before I decided to actually try for both every day so doesn’t count) and then I skipped yesterday because I was very tired and having just come home, I had some other things I’ve been wanting to do while away, so…
Side note: I started playing Going Under on my Switch yesterday. Such a fun game. I die a lot, but so far I’m having fun and not become frustrated. I’ll turn on assist mode if it becomes too frustrating. Frustration just isn’t something I enjoy, so assist mode in games are great.
Now, on to the fun reading that I will hide under a detail thingy. This is all from Ask Graded Reader level 4, volume 2, booklet #9 (or the fourth on in that volume), called 世界のどこかで日本のどこかで~本当にあった話~. And yes there will be spoilers.
This includes 3* different stories. (*Except the first one includes 3 bonus 1-page stories.)
The first one (and the longest especially with the extras) is the true story about a theft of 三億円.
A few days before the theft happens, the bank (that is the victim) gets a letter from the culprit (assumed, not confirmed) and they decided to show it like a letters cut from magazines used to write type of letter which meant it took me a while to manage to read. Enjoy!
Anyone know what 整ふく means (and how it is read)?
How did it end? Culprit got away! With so much money! O_O
And then came the short little one pages that to contrast was about really bad criminals.
These are mostly funny because of the last sentence of each. I’ll just blur these completely because I’ll have to tell most of it to share the funny.
#1 About a burglar who gets hurt during a burglary when he falls/breaks a glass case protecting/showcasing a doll. He later bleeds to death at home. (First the police thinks he’s been murdered until the connection to the burglary is made. The last line goes like this:
#2 Another thief/burglar who is apparently so afraid of having his stolen goods stolen that he has a 防犯ベル on his apartment door. Last line:
#3 A man comes home early in the morning (from work? Trip? Doesn’t say), and finds an unknown man sleeping in his bathtub. The man who came home also finds his sake drunk, his beer too, as well as food from the fridge gone (aka eaten). Well, easy case for the police. And here is the last line:
The second (long) story of the booklet was about how a Canadian man managed to use an item exchange website to go from a red paper clip to a house (through several different exchanges). Probably the most boring of the main three, but since I hadn’t heard the story before, it was interesting enough.
Story three is a real heartstring tugger. Called 空から降ってきた子猫の話. A few days after a volcanic eruption, a カラス picked up a kitten somewhere and flew some distance with it before dropping it, and some men saw the kitten fall and went to get it. Rushed it to the veterinarian and the kitten eventually becomes healthy and finds a good home. <3
So yeah, enjoyed this booklet. The non-fiction ones can be very hit or miss, but some interesting true stories from Japan (2+2 (shortie)), Canada (1), and USA (1 (shortie)).
Finished: 9 pages
Time: 37 minutes
Started the next short story today, so far seems to be about a kanzashi that the characters found in the mountain next to their school, that somehow ended up high in the hollow of an old tree. I’m excited to find out how it got up there. Unfortunately, have an exam on Tuesday so probably shorter posts and less reading time from me for the rest of the week (please tell me to go back to studying if I read a lot in one day )
老木 （ろうぼく）old tree (meaning is easy to guess but completely forgot that reading of 木)
樹齢 （じゅれい）age of a tree
主体 （しゅたい）main constituent; core; nucleus
団体戦 （だんたいせん）team competition; team game
玉にキズ （たまにきず）fly in the ointment; small flaw in otherwise perfect object; only trouble; only fault
入道雲 （にゅうどうぐも）cumulonimbus; gigantic columns of clouds (in summer); thunderhead
いくらか some; (a) little
勾配 （こうばい）slope; incline; gradient; grade; pitch
初代 first generation; founder
祀る （まつる）to deify; to enshrine
思いのほか unexpectedly; surprisingly
語気 （ごき）tone; manner of speaking
ままならない unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one’s control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to
ひらめく to flash into one’s mind (e.g. an idea); to come to one suddenly
平たい （ひらたい）flat; even; level; simple
拍子木 （ひょうしぎ）wooden clappers I never knew this was the instrument that makes that clacking sound.
April 15, Fri home post
I am not doing much again, reading almost nothing. I shouldn’t try to find or create tools too much, better sticking with ones that already existed. (The former might still be done in moderation, I think.)
Though, of course, I have read Death Note Vol.2 Ch.9. This one isn’t that hard for me if I try. (Only then to be found that I missed some things.)
ジョジョ also went forward a little. He and Caesar met warriors from the past, now.
ジョジョ really confused me what really is supposed to be Furigana’d? Sometime Kanji don’t have Furigana (even though it is supposed to be required by the magazine). Sometimes Kanji have both Furigana and emphasis dots.
I finished 三毛猫ホームズの推理 last night and all I can say is, wow, that last twist before the epilogue gave me whiplash. I had not even faintly considered that possibility and I considered LOTS. I also realized my copy actually ends at 351 pages - I rarely, if ever, read 解説.
This leaves open the question of what to read next. I think I should finish 遅刻してきた幽霊 before going on my trip - if I keep up a steady pace it’s quite doable. Then I think I’ll bring 黒い森の記憶 and probably one other 赤川 paperback on my trip with me as a backup. I don’t expect to be reading much during my visit with my friends, but while on trains and planes I might get through a decent amount, we’ll see.
Read page 81 to page 110 (out of 203 pages) of 君ノ声 today. More than halfway through already! I’ll attempt to finish it before the end of this week (which means at least 47 pages tomorrow and on Sunday), and then I’ll continue with かがみの孤城.
psst @polv, your post says today is April 17
Day 15 / Calendar
TIL you can place a checkmark by clicking on it, no need to edit the post. Sometimes my stupidity surprises even me.
I’ve read about 15 pages of 高木さん, having read through this weeks book clubs and all. Compared to the reading in Happiness , I find it comparatively more difficult, both in terms of amount of text and vocabulary. Not sure how it compared to wadanohora (though I remember the beginning of that being brutal), but interesting how much the book clubs change in difficulty.
This 15 pages was enough to finish chapter 3 and get me most of the way through chapter 4 (3 pages remaining)
Tanuki Scroll XV: 神隠し
Read today’s Hyakumonogatari, from Iwate prefecture!
About a house in the mountains that spirits people away.
Japanese found in the tall grass
山菜「さんさい」ー Edible wild plants
軒先「のきさき」ー Edge of the eaves (of a house)
赤々「あかあか」ー Bright red
草鞋「わらじ」ー Straw sandals
朱塗り「しゅぬり」ー Lacquered in vermillion
奥座敷「おくがしき」ー Inner parlour
陸中「りくちゅう」ー Rikuchu, a former province that is now parts of Iwate and Akita prefectures.
金沢「かなざわ」ー Kanazawa, Ishikawa
I started reading the last story in 本陣殺人事件, which is 黒猫亭事件。I read the prologue to Chapter 2. The prologue is similar to the previous story. It is narrated by the author. The author pretended he actually did meet 金田一 in his life, and got inspired from him. I’m guessing the author is using the literary form of 私小説（a type of confessional literature where the events in the story correspond to events in the author’s life) in the prologue.
I don’t fully understand the background setting of the story. Was it actually happened in 銀座？How is the town related to 武藏野？Is 九十九坂（つずらざか）an original word from the novel, or is it a real place in Japan? We got a map image from the author again! It has the 寺 and 「黒猫」where the woman(?) died. The 寺 might be related to the crime.
Words of the day:
おおうべくもない：Can’t be disguised
ちっとやそっと：to a small degree
I read a few pages on Apr 14, and a lot more in the morning of Apr 15. Now I have finished Chapter 5! Half way through? Basically the police officer was trying to figure out all the suspects and the relationship between the suspects.
A little more background setting is added: The owners of 「黒猫」both came back from China after 第二世界大戦. Probably the north part of China. I heard after 第二世界大戦, some Japanese stayed in 東北. Either because their husbands were dead from the war, or they married to locals. From the story, it’s also uncommon to marry to someone else after coming back from China. The word 引き上げ者 I learned today is referring to those who came back to Japan after the World War II.
Words of the day:
どぎつい：a garish color
老師：old 僧。In Chinese, this word means 先生
つくねん：doing nothing, ぼんやりしている
Day 15 - Calendar
As much as I was reading yesterday, I didn’t today?
I only continued with 魔女の宅急便. Today I started at page 38 and read to the middle of page 44. It is still surprisingly hard? Somehow I had the impression the book would go way smoother.
I love fun formatting in books! Thanks for sharing!
I think this is probably 制服, as in her work uniform？ It’s the wrong kanji, but 整 has the onyomi せい, and the other homonyms read せいふく don’t make sense in context.
Today I read more コナの大ぼうけん, I don’t have much more to say
The flowers above the “Day #” links to my post for the previous day, and the flowers below link to the next day, except for the latest day ofc, they link somewhere special
A bit tired today after the work week but I did manage to read six pages for Week 3: 佐賀のがばいばあちゃん 👵🏼. It was actually a pretty relaxing read: not too hard and some nice childhood scenes
I’m glad you liked the durtle! (Not my durtle )
Pocketcat nailed it, I couldn’t have worded it better. What that random reviewer wrote was not okay. Next time anyone is bothering you, you know what durtle I’ll whip out!
Out of context, but I can’t help but appreciate how this was written by a cat, hehe <3
I finished the story (five pages) of Wind and Sun trying to prove who is stronger. I loved the ending! Sun told Wind “I am stronger. Wind, do you understand?” No answer from Wind, so Sun laughs at him! That ending I wasn’t expecting, but it made me laugh.
New book tomorrow!
笑い laugh, laughter
なあ right? isn’t it?
三毛猫ホームズの推理 ~60% to 66%, end of 3.2
I realized what was missing from the previous section (well, apart from any major story development): Holmes! Thankfully she was back for this section, and it was much more fun as a result. However, I need to rant a little. (spoilers for 3.2, open at your own risk!) Really now? Another cheap lookalike trick? Mystery books have been relying on identical twins and the apparent obliviousness of everyone around them for ages. How would anyone think that staging this farce, relying on a witness not paying attention and the live body not twitching, having to carry a corpse across campus at dawn, etc etc, would be a better choice than a straight, simple murder? Why, Akagawa-san? (I do still hope that things didn’t go exactly as “Katayama” deduced, but I guess we’ll see.)
That’s very exciting to hear! I think? Was it a good, satisfying twist that ultimately made sense, or was it pulled out of a hat? I guess I don’t really want an answer, I’ll just have to read and see
白々しい - barefaced (eg lie), shameless, transparent
毛羽立つ - to become fluffy
ごろ寝 - falling asleep (in one’s clothes), crashing out
仇を討つ - to avenge somebody by striking down their killer
忠犬 - faithful dog
ふてくされる - to become sulky, disgruntled
小春日和 - Indian summer (around November), mild late autumn weather
立ちはだかる - to stand in the way (especially with legs spread out)
はったり - bluff
I also read chapter 3 of 夜カフェ today. I was wondering why a page of 夜カフェ went by so much faster than a page of 三毛猫ホームズの推理, until it dawned on me that, with the kanji density being noticeably lower, there’s just more hiragana, which of course take up more space, thus fewer words per page (same font settings, as they’re both ebooks). Another advantage of kanji: they save space, and therefore paper!