Ah, I should really read more previews on Bookwalker. The list of books I wanna check out just keeps growing longer and longer…
So after I posted yesterday, I just read The Love Hypothesis, the other book I picked up from B&N, and it’s so much better than Meet Cute Diary. It’s totally my jam. I’d wanted to read the whole thing, but I started getting too tired around 12:30 and had to turn in, unfortunately. I feel like I’m getting old. I didn’t even get halfway through
:( I finished it after I woke up this morning. I’m really glad I bought it on a whim. There had been one other that caught my eye (Iron Widow), but as it’s a hardcover and I’m generally more inclined to get paperbacks I passed it over, but I’m kinda wishing I’d gotten it now lol. Well, my birthday’s in like two months, maybe I can get it then.
Y’know, I wonder if 11th Cat got translated into Japanese. Because that’s a manhwa I adored when I was younger, but in the first volume, there was a page that got reprinted instead of another page, and in the second there were more, and in the third, more… In the first, it was more just an annoyance, but in the others, there were definitely things going on in those missing pages that you miss. And I don’t know if I’ll ever learn Korean. But I have no idea how to find out if it did get a JP translation.
I continued with 明日をくれた君に, reading 8 pages and leaving off on pg 41. Another player is introduced, the bad-boy Sugiura Touma. We get some exposition on him right off the bat, with Midzuki saying how he’s always late with all kinds of rumors as to why, and how he’s good-looking but his honey-colored hair stands out even more than his looks, and how he definitely has secret admirers. Before you can wonder if she’s one of them, she’s like, “Incidentally, I want absolutely nothing to do with him.” lol I have a feeling she won’t be getting her wish.
I only just noticed today that, in this book, when there’s only one character of furigana, it still gets aligned with the top half of the kanji, rather than the center, even though this is definitely not the first time it’s happened. I don’t know why it stood out to me today. And then if there are three (or one more than twice the number of kanji), the last gets aligned over the top half of the next character, so the furigana still starts in line with the top of the furi’d kanji. In 2.43, if there are more than can fit fully over the kanji, it adds space before and after it, which is kind of annoying, tbh. But I think I prefer it to HQ, where the furigana gets squished together and you can barely even read it sometimes… Granted, I think that’s happened in every manga I’ve read where there was such a word with furigana, they probably have less leeway due to space restrictions, but HQ is by far the worst offender of all of the ones I’ve read.
I also started 青年ドリーミー, reading ch 1. This one’s got the あとがき on the front and back covers, and I had to force myself not to read them, especially as this is one I bought because I recognized the mangaka (もふもふ枝子) rather than because I’d already read it in English. It was pretty text-heavy right off the bat, but it got a little better. It’s about college second-year Kazunari who’s an idol otaku and first-year Wataru, who’s the little brother of the girl he liked in middle school. Wataru likes him and probably has since back then.
Some vocab of note:
化学 (chemistry) I learned today will be spoken as ばけがく in order to avoid confusion with 科学 (science), as they both have the primary reading かがく.
要領がいい (ようりょうがいい) [expression, い-adjective] knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things
俗に言う (ぞくにいう) [expression, ア五] to be commonly referred to as; as people say; as the saying goes; they say
同い年 (おないどし) [noun] same year. It seems this is the only word where 同 takes the okurigana い; otherwise, it’s always じ.
隠れファン (かくれファン) [noun] secret admirer
思いを馳せる (おもいをはせる) [expression, 一] to think about; to send one’s heart out; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one’s hometown)
辻褄が合う (つじつまがあう) [expression, ア五] to be consistent; to be coherent
うん [prefix] some (as the start of a number in place of a digit). Will also be seen as ン or ん.
デキ婚 (デキこん) [noun, する verb] marriage due to unintended pregnancy; shotgun wedding. An abbreviation of できちゃった結婚.
豪雨 (ごうう) [noun] torrential rain; heavy rain; downpour