Oh man, those little hints everywhere! It’s probably such a cool game to experience in Japanese!
I read chapter 4 yesterday! When I finished I realized that the chapter was actually 11 pages long (not 8 like I originally thought, for some reason). So that’s cool.
And! The vampires have arrived! Sei / 霧島くん’s older brother Kou is totally giving all the pretty girls at school anemia (at least that’s what it looks like right now). And maybe he can transform into a black ferret? Luckily Miu seems to be at least partially resistant to vampire magic.
Kou talks like this
I don’t know what テンプ or 鬼了 are, and could not find them in any dictionary. Miu doesn’t seem to know either, though. But I wonder what clues 鬼了 would give me if I had a more intuitive understand of kanji …?
I’m guessing that the 手ぇ part indicates some kind of delinquent drawl? That’s all I’ve got.
One nice thing about this book is that I feel a lot more able to let go of the little things that I don’t understand. I guess because it feels more like entertainment than like a Valuable Learning Opportunity. It’s a nice change of pace!
Words I can remember
イタチ – weasel
つかむ – after looking it up about a dozen times I finally learned “to catch, grasp, grab”
首すじ – nape of the neck
目元 – area around the eyes (or expression of the eyes)
泣きぼくろ – crying mole (mole under the eye “supposedly due to having cried”)
I learned 泣きぼくろ at one point (from someone else’s word list, I think) and remembered it because I was watching A Lull in the Sea (凪のあすから) and one of the characters has one. But this is the first time I’ve run across the word myself!
Jun 7, Tue (Week 11) calendar post
Thanks for the encouragement. I actually read the first page of Ch.8 in advance before, and I find it not too hard (though a little on the challenging side); rather, I find chapters in this book on always a little too long…
Nonetheless, Ch.8 is divided to many small sections (5 sections, I think); and each section is fun on its own. I actually read Ch.8 on smartphone to the end as well (and opening a dictionary means switching apps – not as convenient as having two devices…)
Ch.9 is longer and has like two sections. Nonetheless, I managed to finish it in one go. (I have a tablet, a laptop, and a smartphone this time.) So, I guess I have caught up.
I also started to do more listening. I found a little better way to use subtitles on Netflix. Nonetheless, a journey to better listening has only just started.
There was also a write-up on Listening Everyday Challenge. My guess is it will start anyway at the beginning of July. I will still probably use Read Everyday Challenge as a main plan to post weekly wholesome Japanese language learning, anyway.
I reckon that I will eventually need a place to connect seasons of learning myself, although it is currently at Extensive Reading Challenge. A post of my own would be a better place, as well as for:-
- My favorite tools, and a list of abandon tools
- After all, I am more of a forum and outside-WaniKani user. And I installed UserScripts on smartphone (Kiwi Browser) as well.
- My mods, my creations, and tool failure – according to my experience
Vocabularies of note:
- ブランコ swing, that you sit on (乗る) and swing/rock (揺らす) from loanword Portuguese’s balanço
- ホイッスル whistle
- バイブ音 – not sure of the pronunication – vibration sound (on a mobile phone)
- 目配せ signaling with the eyes / winking
- しょっちゅう always, constantly – etymology is sound changes from 初中
- 始発 first departure (of a train) – opposite is 終発, although I normally knew 終電
- 懐 purse, bag, bosom, depth of thought – I think Goo JE explains well
- 邂逅 chance meeting – this vocab is from a 試し読み of Date-A-Live, Tooka part; which looks fun to read, tbh
No Longer Tanuki Progress: 9.35%
There’s some pretty obscure kanji here that don’t have furigana, but then it gives me furigana for 空.
I um… also have an announcement, that’ll quickly be never spoken of again.
Somehow I completely forgot that I needed to times my character calculations by 100 to get the correct reading percentage. So… my reading is actually at 9%. and all my past readings will be two decimal places higher now.
I did think that my reading had been extremely miniscule, even by my slow standards.
Japanese found in the tall grass
所謂「いわゆる」ー As it is called; so-called (have I come across this before in this book? Probably. This will most likely be a common recurrence until the words finally get rooted.)
目障り「めざわり」ー Eyesore; Unpleasant sight
滅多「めった」ー Seldom; rare; thoughtless; reckless
真夏「まなつ」ー Midsummer; height of summer
脚絆「きゃはん」ー Gaiters; leggings
レギンス ー Leggings
袖口「そでぐち」ー Cuff; armhole
上京「じょうきょう」ー Going up to the capital; going to Tokyo
怖ず怖ず「おずおず」ー Timidly; nervously
性癖「せいへき」ー Disposition; propensity; inclination
お正月「おしょうがつ」ー New year (especially the first three days of one)
獅子舞い「ししまい」ー Liondance (traditional dance)
手帖「てちょう」ー Pocket book; notepad; memopad
彼等「かれら」ー They / 彼ら
I’ve been reading more 生命のスペア recently and kind of put the manga I was reading on hold, or focusing on it less at least. I try to hit at least 5k characters a day in the VN just so it won’t take me too long to finish (I think at that pace, it’d be almost exactly 60 days to finish this one which isn’t bad for me). I had a lot of free time this past weekend so I was able to go a bit above that. I’m at about 43k~ characters read in total and the story is about 300k long. I like all the characters so far though, they’re really cute and funny. The premise is kind of sad though so I’m a bit fearful of what’s going to happen by the end but I’m enjoying the ride.
The heroine of the story is cute and makes a lot of good jokes & facial expressions
Also a random WK vocab word (暴走族) that I didn’t expect to see in the wild, at least for this VN.
・ かがみの孤城 下 (45% → 54%)
I have to find the book clubs threads. Stuff is happening
Read chapter 12 of Yotsuba& today. I love Yotsuba’s dojo for swimming. Do it like a fish! Think like a fish! The humor was a bit more repetitive than usual. Perhaps they should have gone to Waterworld. But Yotsuba saved the chapter with all the humor bits around her.
Feeling a bit low today. Several things in my life kinda going a little bit not right, so everything is shaded with some wrongness. Makes the whole day(s) feel rather dissatisfying at the moment.
Finished chapter 5, nine pages. Things are heating up!!
I kept track of some of these words today while reading because I didn't want to forget them.
ひざ and ひじ – reminds me of まつげ and まゆげ. One is elbow and one is knee. Do I remember which is which…? Yes! (Because Kirishima-kun totally sucked the blood off Miu’s skinned knee!!! )
こめかみ – temple (part of your head)
鼻にかける – I love this! To be full of pride, boastful. Like, so full of pride that you hang a little sign on your nose letting everyone know why!
気が散る – to get distracted
口づけ – to kiss (as a prince kisses a princess’ hand)
ooh, one more
高鳴る – to throb!
Sorry you are feeling down. Hope things start going totally right and you feel better soon.
Final Fantasy VII
June 5 - 7
Final Fantasy VII
I keep wanting to update but I’m playing quite late at night and I’m always tired right after so I never do. Haven’t done today yet but I’m about to so might as well just add it. Sadly not much to say without disclosing heavy spoilers, but it’s been getting more and more spicy.
Oh I love Persona 4, super cozy memories just looking at that screenshot. Hope you have a great time, and definitely keep us updated.
Another quick update, but another 8000 characters! Hanging in there much better today. Not much I can say without spoiling the game structure a bit too heavily, but my general feelings remain from before. Still waiting for things to heat up. Nothing huge good or bad when it comes to my reading, just continuing the grind.
I had a call with a friend and we read a page of the 君の名は light novel together.
I also read chapter 67 of Yotsuba which had a few hilarious panels of Yotsuba trying a Bucking Bronco exercise machine.
- ジョジョの奇妙な冒険 14巻
I’ve been bad about posting
Super tired today and only ended up having the energy to read the first two chapters of ジャム屋さん on Satori Reader.
June 7 Home Post
I played some more AI: The Somnium Files today! I’m going down pretty much a completely different path than I have in the past so lots of new stuff; 硝子 is still a garbage mom though, she really told her daughter she wished she was never born huh?? Awful, the whole sequence in that somnium with アイボゥ comforting みずき through her mother’s voice was really depressing, that poor girl needs so many hugs
There was fun little part that I think is a Haikyuu reference? I could be reading Haikyuu into everything lmao, wouldn’t surprise me, but:
And then she just spikes this giant panda head full force powerful, I love Haikyuu
On a different note, I was in the mood to read a book today and I’m all caught up on 海辺のカフカ sooo I picked up 風が強く吹いている again! And I ended up reading 20 pages in like two hours so yeah, safe to say I’ve improved since I last touched it. I also briefly attempted 錆喰いビスコ again and I’m at the point now where I can actually tell how much weirder the writing is in it than in 風つよ 風つよ is miles easier for sure. But yeah it was really nice to go back to it! It felt really doable with some lookups here and there, and I always love seeing the character interactions and such. I’m finally living up to my avatar again haha
Read chapter 13 and 14 of Yotsuba&, finishing volume 2. Favorite chapter was probably どんまい, but also loved the revenge chapter and the cake chapter. As for chapter 13 and 14:
Miura-chan… Poor Yotsuba, at least Ena has got her back, and then poor Ena. Seldom goes well for Ena, eh? The stillness at the end when we cut to Asagi was very nice. Then chapter 14, an Asagi chapter!, even called as such (sneakily). Although pretty tame appearance from her. Winding Fuuka up with making it seem like their dad is dead. There is some interesting stuff going on there potentially, considering the facial expressions of Asagi and mom. While Ena happily announces that Asagi will kill their dad soon.
So neither were laugh out loud chapters, although a couple of chuckles slipped out. Poor Fuuka though is the butt of a lot of jokes and supposedly not very skilled at anything. Her T-shirts are a highlight even if her family can’t appreciate them. I hope she gets to show off some brilliance at some point.
Summary update for June so far:
I’ve continued reading everyday. I’m keeping up with the book clubs and finished 佐賀のがばいばあちゃん. I’ve also started 糞尿譚 (currently at 17%), which I’m finding hard. I mean, it was written in 1937 so there’s really no way it would be easy, but still, my newly-found confidence took quite the hit. It didn’t help that I tried listening today (something I haven’t really actively practiced so far), and, what do you know, Japanese is still very much a foreign language. I mean, I do catch most of the words I already know as long as they’re spoken slowly and with adequate pauses (not happening), but connecting them into a cohesive whole that makes sense? I’m still not really doing that.
No Longer Tanuki Progress: 10.61%
Now I’ve gotten a bit further into the book I can safely say that the English version I’ve read was actually really quite bad. Maybe it was just the version I read, but it’s like reading a whole new book.
Most stuff I’ve read that’s been translated from Japanese is usually pretty good, so I’m surprised that a classic of Japanese literature has such a poor translation. Maybe I bought the really naff copy and somehow missed the good one
Japanese found in the tall grass
客間「きゃくま」ー Guest room; drawing room; parlour
捲る「めくって」ー to turn over; to turn pages; to leaf through (a book)
仲店「なかみせ」ー Shops lining a passageway in the precincts of a Shinto shrine. Also seen as: 仲見世.
滅茶苦茶「めちゃくちゃ」ー Absurd; unreasonable; preposterous!
出鱈目「でたらめ」ー Nonsense; rubbish
次兄「じけい」ー Second oldest brother
フラッシュ ー The flash of a camera; flashlight; newsflash; very shot scene of a TV show/film
更紗「さらさ」ー Cotton print; calico. From the Portuguese: Saraca. (Ateji kanji)
風呂敷 「ふろしき」ー Wrapping cloth
筈「はず」ー kanji for はず - should (be); expected (to be)
Today I read chapter 68 of Yotsuba. It started and ended as cutely as usual but there was a really sad bit in the middle which I wasn’t prepared for! It ended on a much nicer note though thankfully!
・ かがみの孤城 下 (54% → 61%)
(I’ve forgotten how lively it is at home, feels good to be back.)