HPB had a full third of 君に届け! Vol 1… and 3-11. So it’ll be a while before I can read them. I also found 掟上今日子の遺言書. It’s the 4th in a series, but the series sounds interesting, so I got it anyway. Apparently it also has a manga and a TV drama, so there’s even more to look forward to if I enjoy it! Annoyingly, Amazon JP doesn’t have most of them (including the first 3) available to ship internationally, but at least Kinokuniya has my back (and I’m planning on making my way through at least some of the novels I already have before getting them anyway).
I also bought Café con Lychee by Emery Lee, which is kind of another gay cooking story (there’s not much actual cooking going on, but it is food-related, and it’s definitely gay. Also “rivals to allies/sort-of friends to ‘wait are we actually friends now’ to ‘oh no I have a crush on him’ to lovers,” which is great), and I ended up reading all 311 pages of it today, which didn’t leave all that much time for anything else this afternoon. It’s so good, I was actually annoyed when I had to put it down for dinner. We’ll see if I actually have the patience to wait 3.5 months to get eir other book for my birthday.
I read ch 16 of クールドジ男子.
Everyone's forgetting things today lol
It’s raining off and on today, and Hayate’s misplaced his umbrella while out shopping. A couple schoolgirls see him staring out at the rain unconcernedly and think he’s cool lmao. When he’s not busy being so embarrassed he could die, he does generally look pretty unaffected by everything.
The girls were speculating that Hayate was waiting for his girlfriend, and then Souma shows up and offers to share his umbrella, and the girls think he was waiting for his date after all, just not a girlfriend!
(It’s too bad I don’t ship these two at all lol)
They go back to the bookstore so Hayate can look for his umbrella and Souma con continue his own shopping. Hayate runs into Mima and gets distracted from his search.
W-Why is “憧れの” in parentheses… And he does this twice, getting blushy while being pleased that he’s got another thing in common with Mima. (And he hasn’t blushed around Mima before, even while thinking he’s cool. I’ve been paying attention.) You’re gonna make me think it’s the “crush” sense, not just the “admire/look up to” sense!
Aw, and when Hayate asks for a book recommendation and Mima recs Igarashi-sensei’s latest work, Hayate reveals that he’s a fan and starts gushing (info-dumping or… wait, is there a separate word for the ADHD equivalent, or am I just thinking of special interest and hyperfixation? But anyway it doesn’t seem very neurotypical, so) about his writing before getting embarrassed and trailing off, but Mima likes seeing him animated like that and tries to get him to continue
♡ although to no avail.
Maybe he’d join Mima reading under the beach umbrella lol. At any rate, he does definitely strike me as the type to be content just staying on the beach itself, maybe get his feet wet a little at most. You’d have to practically drag him out to get him to actually go in the water.
Souma catches up to him after making his purchase to see how Hayate’s search went, but he forgot his purchase at the counter and a clerk chases after him lmao
lol and Mima forgot his umbrella at work, so he’s borrowing Ricchan’s, a cutesy purple, white, and pink bear one—the same one Hayate saw a young girl using earlier and which he’d thought Souma was pointing out to him as a suggestion to replace his easily misplaced clear one (Souma was actually pointing out the dark blue plaid one of the man walking in front of her), so he kind of admires Mima for being able to use it so nonchalantly, when he’d thought it would be way too cute for him himself to use as a 20-y.o. guy. Mima, however, doesn’t care what his umbrella looks like, as long as it keeps him dry.
Some vocab of note:
眼福 (がんぷく) [noun] a sight for sore eyes; seeing something beautiful or precious
Yeah, 彼 and 彼女 do technically mean “he” and “she,” but irl they’re mainly used to mean “boyfriend” (which is also 彼氏) and “girlfriend.” But, when you know someone’s name, it’s considered polite to use it rather than a pronoun, or else to use a title (like 先生) or, like, この人 or おばさん or whatever. Pronouns seem to be rather familiar language, and even though there are different respect levels among them, it can still come off as rude depending on the context. Like say even though こいつ and この人 mean the same thing, if you’re not close enough to the person to use こいつ and you do, they’ll get mad, like Oshii was when the detective referred to him as 彼. They don’t have that kind of relationship, so she should have called him like 押井さん or maybe 刑事さん or 押井刑事 or something, depending on the situation. Which is something textbooks ignore, even though I feel like they really shouldn’t.