I read all of chapter 2 in 手紙！ I’ve loved watching true crime TV since I was pretty young with my Dad, so the topic of this books is right up my alley. CRIMES. But this is the first time I’ve seen a story detail what it could feel like to be the relative of a criminal, specifically on the day the incident goes out on the news. The younger brother has to deal with the aftermath of his older brother’s choices while still functioning in society. Wild.
Not typing any spoilers yet, but from the next post I’ll probably start talking about more details (and blurring them).
- 淀む(よどむ) = literally, to stagnate. But in this context it was figurative, to stutter or hesitate (in saying)
- 叶う(かなう) = to come true (a wish)
- 事情聴取(じじょうちょうしゅ) = (police) interview, questioning (a witness, suspect)
- 一通り(ひととおり) = generally, more or less
- 渦巻く = literally, to whirl/Eddy. Figuratively, to be all jumbled together (thoughts).