Yes! This quote is just… chef’s kiss I love it!
Day VI: 鴻 (隼型水雷艇)
Judging by how well I remember all the military stuff on WK I’m probably gonna forget this kanji: 鴻 by tomorrow.
Butttt I may remember as on Jisho it says it can mean Bean Goose (reading: ひしくい), which is a cute name for a goose, and it also looks pretty cute:
That is until it pecks you like all geese like to do. ガーガー！ガーガー！
Sadly, there is no goose emoji
しゃがむ = to squat
(しゃがみ込む = squat balled up with face in-between knees)
This is the kind of vocabulary that makes me love and hate Japanese simultaneously.
Hehe Welcome to Higashino Keigo
We read one of his books in the Advanced Book Club, and yeah, I thought as well that it was a page turner. I think he’s one of the most popular crime fiction authors in Japan.
Only the one, but I still ended up gushing
Only 容疑者の献身, which we read with the advanced book club here like Nicole said. It’s actually the third in a series of murder mystery novels, the ガリレオ series. I have since acquired the books 1-4 of the series as well as the first of another series of his, but haven’t read any of them bar the one. The other series is nominated for the ABC as well so I’m holding off on it, but I’m looking to read the first Galileo book as soon as I finish 2 of my started books. :heart; I loved his writi.ng, and I agree, a page turner. I remember I was doing italki lessons during the time I read the book, and ended up gushing to my tutor about him. I was happy she recognized him, but I guess he is pretty famous
Today I read an article on NHK Easy:
I could not force myself to search for something easier and since I am currently doing my master degree in Persian/Iranian studies, and my master thesis is related to Afghanistan, I read a lot of news about it anyway.
I did not put the all new words below, as for me it would have to be almost the whole article…, but I still found few that I guess can be useful in the future.
声, 「こえ」 voice
教育, 「きょういく」 education
参加, 「さんか」 participation
守る, 「まもる」 to protect
法, 「ほう」 law
抗議, 「こうぎ」 protest
政権, 「せいけん」 administration
首都, 「しゅと」 capital
就労, 「しゅうろお」 working
制圧, 「せいあつ」 suppression
範囲内, 「はんい-ない」 within range
国際社会, 「こくさい しゃかい」 International community
ALSO I am kind of excited to be hitting lvl 5 on WK hopefully tomorrow!
日本語: I read a fair amount of パノラマ島綺譚, a bit of 地縛少年 花子くん, some of ミステリと言う勿れ, and some of それでも歩は寄せてくる (finished v2).
中国語: I read 爸爸去哪儿了？.
・Read Honzuki 5. (84% → 90%)
I readched the epilogue! …And I thought it was going to be a short read with long side stories afterwards but it is hecking long and there’s no break and I really have to go sleep now, nuhuhu ;-; Can read more tomorrow
Today’s NHK News Web Easy article was: 北海道の大きな地震から3年 亡くなった人のために祈る
I can hardly believe that it has been 3 years already…
On the contrary, we only learned hiragana initially so ペン wasn’t available to us! There were also sentences about りんご.
Day 6: September 6th
Recettear: An Item Shop’s Tale
- 仕入れる = しいれる to replenish stock, to procure.
- 順調 = じゅんちょう favourable, doing well, all right.
- 組合 = くみあい association, union, guild.
- 目当て = めあて purpose, aim, goal.
- 酒場 = さかば bar, tavern.
- 合成 = ごうせい synthesis, combining.
- 店主 = てんしゅ shopkeeper.
- たどり着く = たどりつく to arrive at (after a struggle), to finally reach.
Okay, today was the most random turn of events type of day. I thought I was going to continue reading the next chapter of Secret on Satori Reader, but nope. This is what happened instead:
My PC’s graphics card is currently RIP, and normally when I game I use my brother’s PC instead until I’m able to get a new one. For a couple of reasons his PC hasn’t been available these last couple of days and I was browsing my Steam library today, looking for 2d games that could run on my motherboard’s integrated graphics card. I installed a few of them, but this game “Recettear: An Item Shop’s Tale” caught my eye. It’s a game that I bought on sale a very loooong time ago, played it for some minutes, and then proceeded to ignore for the last several years. Well, today I learned that the game is actually Japanese, and that I could actually play it in Japanese, so I thought sure why not.
Long story short, I wasn’t expecting to be hooked at all, but that was close to 3 hours of gaming. The level is just perfect, perhaps even a bit on the easy side, but I like it so much because it allows me to mine so much vocabulary effortlessly. I’ve encountered many sentences where I only didn’t understand one word, and the vocabulary is not obscure at all.
For the curious, the setting of the game is this:
You’re a young lady whose father decides “whew, this life be damned, I’m going on an adventure!” and leaves you. But the thing is, he had debt; debt that of course falls onto you. And then there’s a fairy, a debt collector, who naturally comes for the money. But since you don’t have the money, you basically have to work to repay your father’s lovely gift. So you set a shop with the fairy in order to raise the money and fix it. But the fairy is pretty chill and cool, so you’re buddies. So basically it’s a simple fantasy RPG where you buy things to sell to customers if they agree with the price you set, and make your moneys go brrrr. And there’s also a dungeon, where you can fight and explore for rare items that you can craft with afterwards, etc. And all of this, I suppose, while the story unfolds.
So yeah that’s today’s log . I think I will definitely continue playing, it was a nice surprise to rediscover.
I read 3 pages of 僕らの天使ゲーム just to read something, and learned the word 抜群 ばつぐん (outstanding; excellent). I’m at page 110/354 so I don’t know how the story will end but I’m surprised it talks about a heavy topic despite being a book meant for primary school students (though it’s a good thing!).
I read the first volume of ばらかもん I started reading it in my native language years ago and I had forgotten how young Handa looks in the first volume haha.
飛行機雲 ひこうきぐも vapor trail (vapour) - when I read the kanjis I thought they were talking about a cloud that looked like a plane
平凡 へいぼん ordinary; common; mediocre; unremarkable - poor Handa :’(
肥える こえる to be discerning (eye)
荒んだ心 すさんだこころ dissolute mind; hardened heart
没頭 ぼっとう immersing oneself in
雅号 がごう alias
忠実 ちゅうじつ faithful
醜態 しゅうたい disgraceful behavior
倦怠感 けんたいかん physical weariness - I actually learned this word last week but I don’t remember in which situation
瀕死 ひんし (on the) verge of death
自炊 じすい cooking for oneself
傑作 けっさく masterpiece
Interesting setting It really seems like a nice game, I added it to my wishlist!
Can someone Please suggest some resources for reading Japanese online. Free.
Been consistent with simply enacting the behaviour of reading thus far (using a habit tracking app). Unfortunately, I wasn’t able to get through Crystal Hunters yet. This week is about keeping up the habit and making a point of reading crystal hunters.
You can find plenty in this thread.
This site of free graded readers is among all the info that Aralakh linked to, but where I would recommend you start as the grading gives you an understanding of where you are at to help you find more substantial material at the same level (I am perhaps falsely assuming your aim is to read books/manga - if not, please ignore ).
I’m with @windupbird with the “mind games” perspective. I was contemplating why I joined this instead of the Tadoku one, even though I’ve seen that one lots of times. I think that there was an element of intimidation (“Oh, extensive/a lot of reading… I don’t think I can commit to that…”). Also, it felt like I would be joining in just too late, like joining an MMO and being wayyyy behind everyone who has been playing for years. This helps me because it just started, doesn’t go on for too long at a time, and is more focused on the number of days rather than a (self-set) quantity. I still get to set the quantity here, but is doesn’t feel like it is about the quantity.
But, ultimately, as long as either get people reading, I don’t think it matters too much, right?
From the perspective of someone who likes seeing what people are reading and doesn’t really have the motivation/mind games problem, its just more convenient to have all of it in one thread.
If it helps people out though having it structured like this, I don’t particularly have strong opinions against it though. I can’t imagine a small bit of organization is more important than people getting some reading done.
I haven’t been doing a daily post, but I have kept up with reading a little bit every day. I’ve read a couple pages from the same manga and started reading 大海原と大海原. I think I like that one of the things I’m reading doesn’t have furigana since I feel like I focus on the kanji more, but it for sure does add time to how long a page takes me. I’m also being exposed to a lot of casual and colloquial language. Today I encountered the ~なきゃ ending on a verb.
Day 6: September 6
What did I read?: ハイ☆スピード!
How much did I read?: 6.5 pages
How long did it take me?: 1 hour 45 min (ish)
Oh man, ok, favorite word of the day - バッタ (grasshopper)
Why, you may ask, is this my favorite word of today?
So first, Nagisa basically puppy-dog-eyes Rin into helping him with his butterfly stroke, which - I already can’t, that’s quite cute.
And then - this part made me laugh for like five minutes
Turns out, his butterfly stroke is apparently terrible. Rin, in his mind, is like…he looks like a grasshopper trying to swim. He seems to have invented a new swimming style - not バタフライ, but バッタ. Bye Rin I’m so done with you
My other favorite moment from today was Haru’s absolutely savage move of snatching the stopwatch out of Makoto’s hand and deleting his swim time so that Rin won’t know what it was. And then he just walks away
Oh man, but the pictures just came up I mean, the part I read is basically just like hey, there are these pictures that exist, but I already know and I And completely apart from The Thing I Know, the way Haru’s appearance in these pictures is described kinda makes me sad too. Why are the pictures making me emotional already, like it’s not time for that yet
Other good words from today:
学び直す (まなびなおす) - to relearn; to brush up
向きになる (むきになる) - to become serious; to take something seriously (joke, teasing); to become irritated or angry (usu. at something trivial); to get worked up
不完全燃焼 (ふかんぜんねんしょう) - I think the literal meaning (incomplete combustion) was the meaning intended in this case, but I found the idiomatic meaning (being off one’s game; not doing one’s best; being unable to use all of one’s strength; failing to obtain the desired result) interesting in the context of this novel as well
Honestly I rarely have this much to say about anything I read I keep thinking, oh, maybe today will be the day when I won’t have very much to say about this, but…I guess today is still not that day I think a big part of it is because I already love these characters so much, reading this book feels like seeing old friends again <3