So I just got 津 and Wanikani’s meanings only gives “Haven”. However, I can find in Jisho that it could also mean “Port”, “Harbor” and “Ferry”.
I know Wanikani won’t list all of the meanings but I find odd that “Haven” was chosen given that it seems that 津 is used as a port suffix, 津波 makes more sense as “Port - Wave” than “Haven - Wave” and 津々浦々 makes more sense as “All ports and bays” than “All havens and bays”.
Oh! My bad! Should have studied more the English word! Since the Wanikani’s meaning explanation used the “safe place” meaning I thought that was the only approach in this case.
Cheers to Wanikani for also improving my English then!