Question about 津

So I just got 津 and Wanikani’s meanings only gives “Haven”. However, I can find in Jisho that it could also mean “Port”, “Harbor” and “Ferry”.
I know Wanikani won’t list all of the meanings but I find odd that “Haven” was chosen given that it seems that 津 is used as a port suffix, 津波 makes more sense as “Port - Wave” than “Haven - Wave” and 津々浦々 makes more sense as “All ports and bays” than “All havens and bays”.

Is there a good reason why “Haven” was chosen?

Haven does mean a harbor or port. It’s the original meaning of the word. The general usage of “a place of safety” comes as an extension of it.


In particular > synonyms: wharves, haven


Oh! My bad! Should have studied more the English word! Since the Wanikani’s meaning explanation used the “safe place” meaning I thought that was the only approach in this case.

Cheers to Wanikani for also improving my English then!

Thank you!


This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.