木漏れ日, read as こもれび
It means “sunlight that filters through the leaves”
木漏れ日, read as こもれび
It means “sunlight that filters through the leaves”
沢山
I of course knew the hiragana before but wasn’t aware there were kanji. I’ve seemed to have learned quite a bit of these in the last two weeks or so, and I’m assuming there’s dozens more. If I could just find that thread @Leebo made testing these, I could possibly get more than one correct this time…
Two that I know off the top of my head are 有る and 居る.
I am, thank you. Though it would seem, that after 2 seconds of viewing, I still only know one. … I’ll let myself out.
I learned two related words about the face of men today.
There are apparently 2 common types:
1) ソース顔(sauce face)= a type of face with strong features, beard etc (e.g. ABE Hiroshi)
2) しょうゆ顔(soy sauce face)= a more Asian looking face with light features (e.g. MUKAI Osamu)
In the West I guess “soy sauce faces” are considered childish looking and not manly, but in Japan they are handsome (both types are).
I just learned “omoshiroi” (funny) from a Facebook message.
モテる
Has a few meanings, but in the context I saw it was “to be popular (especially with the opposite sex)”, and “popular” in the way of dating/romance.
It conjugates like any る/Ichidan verb, so have at it.
I recently learned what kanji the suru-verb “disowned”, uses.
勘 (intuition) + 当 (correct) = 勘当 (disown)
Yeeeeesh
Watching a minecraft let’s play I ran into リス地 = spawn point (in a game) (Likely an abbreviation of リスポーン地点).
While googling to check if my assumption of this meaning was correct I also ran into リス地狩り, spawn camping.
Domain-specific words that don’t even have dictionary entries are fun
Just learned:
ひな型(ひながた) = template; pattern
I am sure there are various usages, but it can be used instead of テンプレート (template) for e.g. an email, a fax, an invoice etc.
I don’t like katakana words, so I am always happy when I find replacements like this!
Maybe you knew this, but 雛(ひな)means doll, so it makes sense for it to be sort of a doll-scaled version of something else
Learned the word 稼働率(かどうりつ) recently.
It means “rate of operation” (the rate at which a business or factory utilizes its capacity).
My boss and I were visiting a ryokan in Kyoto and talked to the manager. My boss asked their 稼働率 and the manager replied that it was only 20% (they only have guests on 20% of their available nights).
バリカン - hair clippers, from the french inventor(?)'s name, barriquand.
kind of like ホッチキス - stapler.
anybody know any others along these lines?
えい - ray (e.g. stingray)
Learned a couple seconds ago by looking at this thread.
Before that, can’t really remember.
復讐心 (ふくしゅうしん) - desire for revenge.
I was mad that day.
コスパ、Cost Performance. The ability of Japanese people to shorten words never ceases to amaze me
I learned the kanji for “west” last night. Less than twenty minutes later, I saw it on a Japanese TV show on a sign. I was so excited I recognized it!
愛子でしょう。(janken)