Most recent Japanese word you've learned?

I just recently learned 十分 (じゅうぶん) for “enough” or “sufficient” and got the instand feedback from my coworker who said 十二分 (じゅうにぶん) which is just the extreme version of it. It means “more than enough” or “too much”.
Easy and simple but I like it

6 Likes

リキシャ = rickshaw, but may be motorized

Not necessarily man-powered like 人力車(じんりきしゃ). (Or maybe I don’t know English.)

1 Like

Vocabulary

Dragon Quest II

  • 浅瀬あさせshallows, shoal, sand bar, ford
  • 藻屑もくずscraps of seaweed
    • 藻屑となる・to go to a watery grave, to drown at sea
  • 面影おもかげ1) face, looks, coountenance; 2) vestige, trace, reminder
  • 紋章もんしょうcrest, coat of arms
  • 粗末そまつcoarse, crude
    • 粗末にする・to treat carelessly, to use recklessly
  • 世界樹せかいじゅworld tree (i.e. Yggdrasil)
  • こころがけattitude, way of thinking
  • 亡骸なきがらcorpse, remains
  • 風の噂かぜ うわさhearsay, grapevine, word on the street

A Certain Magical Index

  • 確信かくしんconviction, belief
  • 門限もんげん1) closing time; 2) curfew
  • 対話たいわdialogue, conversation, discussion
  • 別れを告は つげるto bid farewell, to say one’s goodbyes
  • 押し付お つける1) to press against; 2) to foist on (a task), to impose (one’s will, an opinion, etc.)
  • やがる・to have the nerve/audacity/gall to (appended to ren’yōkei (masu-stem) form of verb)
  • 天秤てんびんscales
  • わるあがきvain struggle, futile resistance
  • 些細ささいtrivial, trifling
  • およぼすto exert (influence), to cause (damage), to bring about
  • 現状維持げんじょういじmaintaining the status quo
  • 様子見ようすみwait-and-see, waiting out
  • 過激かげきextreme, radical
  • だおdoing … until you’re broke
  • やけbinge eating, stress eating
  • 顔を売かお うmaking oneself known to the public, to rack up popularity
  • 監禁かんきんconfinement
  • 参考書さんこうしょreference book, student handbook, study-aid book, supplemental textbook
  • 狼狽うろたえるto be flustered, to lose one’s presence of mind
  • 成し遂な とげるto accomplish, to accary out
  • 必然ひつぜんinevitable, certain
  • 裏技うろわざsecret trick, trick of the trade
  • 傍観者ぼうかんしゃonlooker, bystander
  • ちょっかい・meddling
    • ちょっかいを出す・1) to meddle; 2) to hit on someone
    • ちょっかいを掛ける・1) to meddle; 2) to hit on someone
  • 簡潔かんけつconcise, brief, succint
  • 補足ほそくsupplement, complement
    • 補足説明・supplemental explanation
  • 問い詰と つめるto press a question, to cross-examine
  • 弁解べんかいexplaining one’s actions, justification, defense
  • 弁明vindication, excuse, apology
  • 相部屋あいべやsharing a room
  • ファスナー・zipper
  • 判明はんめいestablishing, proving, ascertaining
  • 退to step aside
  • 三下さんしたsmall fry
  • 藻掻もがto writhe, to struggle
  • 懇切丁寧こんせつていねいkind and careful instruction/explanation
  • たかぶる/昂る・to get worked up, to get excited
  • トチぐるto be playful, to joke, to play
  • しかるべき・proper, suitable, appropriate
  • 水臭みずくさ1) stand-offish, distant; 2) watery (i.e. coffee)

Other

  • 一概いちがいunconditionally, as a rule
  • おおむ1) in general, roughly, by and arge; 2) the gist, main idea
    (commonly spelled using kana)
  • むねprinciple, main purpose, gist
  • 分かる範囲わ はんいas far as one understands, to the best of one’s understanding
  • 一戸建いっこだdetached house, stand-alone house
  • 応対おうたいdealing with (customers, people), receiving (calls, visitors)
  • 応用おうよう1) putting to actual use; 2) applied (linguistics, physics, etc.)
  • 解釈かいしゃくinterpretation, reading, explanation
  • つまずき・mistake, misstep, stumble
  • 余憤よふんpent-up rage
  • 反論はんろんobjection, refutation, counterargument
  • たのもしいreliable, dependable
  • 誤解を招ごかい まねto invite misunderstanding, to beg to be misunderstood
  • 相違そういないwithout doubt, certain, sure
  • 相違点そういてんpoints of difference

Ramblings

Dragon Quest

面影

This word is used in some rather interesting expressions. Here are some examples from Weblio:

Appearance

彼は父親の面影にそっくりだ

He’s the spitting image of my father

Vestige, shadow, reminder

姉の笑顔に母の面影を見た

I saw my mother’s simulacrum in my sister’s smile.

彼は昔の面影も無い

He’s a shadow of what he used to be.

彼には昔日の面影がない

He is no more than a shadow of his former self.
or
He is not what he used to be.

昔日の面影だにとどめぬ

Not a vestige remains of its former grandeur.

城は今なお昔日の面影をとどめている

The castle still retains some traces of its former grandeur.

It’s worth noting that while in English we often use words like “vestige” and “shadow” in the affirmative in cases where 面影 appears to be used in the negative:

He is a shadow of his past self.
=>
He isn’t the 面影 of his past self.

粗末にする

Example sentence:

体を粗末にする

to neglect one’s health

金を粗末にするな

Be careful with your money!

確信

It’s like 確認, but instead of recognizing certainty, you just really believe in it.

天秤

Some interesting collocations:

XとYを天秤にかける

to weigh X against Y

命を天秤にかける

to put one’s/somebody’s life on the line, to leave somebody’s life hanging in the balance

天秤座 is also the name of the constellation Libra (a.k.a. the Scales).

…倒れ

京都の着倒れ、東京の食い倒れ

The people of Kyoto spend all their money on clothes, the people of Osaka spend all their money on food

掛け声倒れ

raising one’s voice but failing to take action, starting out with vigor and then getting nothing done

簡潔

Possibly some risk of conflation with the homophone 完結. Arguably not the most grievous mistake, since conciseness and completion tend to go hand-in-hand.
Confusing it with 汗血 would be worse, but there’s probably less risk of that.

This word also appears in the longer compound 簡潔明瞭かんけつめいりょう, meaning “clear and concise”.

Looking up examples, I find a lot of instances where 明瞭かつ簡潔, but I think this might be fairly formal/legalese; かつ on its own is fairly formal, and all the examples appear to be from policy documents and the like.

クレームは,明瞭かつ簡潔でなければならない。

Claims shall be clear and concise.

退く

退 is spelled identically with 退しりぞ. Fortunately, the two words have virtually identical meanings.
Also, 退 is commonly written out using kana (どく), so I guess if you see the kanji, 退しりぞ is a safer bet.

三下

When I first learned this word, I figured it meant something like “third-rate underling”; like, the boss’s henchman’s henchman’s henchman.

However, looking it up, it appears to be a gamling term, based on the fact that rolling less than three in dice practically ensures you’ll lose.

It’s said that those unlucky in gambling are lucky in love, so I suppose it’s appropriate that both states can be summed up as <3.

概ね

For mnemonic purposes, it’s difficult to ignore the fact that this sounds like it could mean “big chest”.

By one line of thinking, this is not a complete coincidence: 概ね is presumably a combination of おお + むね, to mean “the big principle/gist/idea”.
Going by the etymology on Wiktionary, it seems 旨 and 胸 may be cognates (what with hearts being all central and important and all that). That being said, the same section also says there is some evidence that the two words are not directly related.

相違点

This word is often used in contrast with 共通点 to mean “similarities and differences”.

2 Likes

雑談 (ざつだん) :idle talk, chatting, small talk

From Easy Japanese podcast

2 Likes

ととのいました! - what you say when you feel good after having a sauna.

From: Sayuri Saying podcast # 224 The Art of Sauna in Japan

1 Like

I’m so tired of 漬け words. How many pickle words so I need?

3 Likes

I thought that was just an advertising campaign for the Yamaha Tricity. :stuck_out_tongue:

3 Likes

Nope - it’s apparently a thing!

Love the ad.

さっぱりした、I’m refresh because I took a bath or got a haircut, drank water, etc, ad nauseam. Source: that poor Japanese man that look so tired when I didn’t understand what he meant…

2 Likes

Vocabulary

Dragon Quest II

  • かわききる・to dry up, to become completely dry
  • 礼拝堂れいはいどうchapel
  • 不届ふとどき・outrageous, reprehensible, insolent, nefarious

A Certain Magical Index

  • 出前でまえexternal catering, food home delivery
  • 絶句ぜっくbeing lost for words
  • エセfake, faux, mock, pseudo-
  • ブーれるto complain, grumble
  • はしゃto make merry, to frolic
  • 面識めんしきacquaintance, being familiar with
  • 照合しょうごう1) checking against, collating with, comparison, verification; 2) checking something off on a list
  • 綺麗事きれいごとwhitewashing, lip service
  • 信条しんじょうcreed, belief, conviction
  • 黄金比おうごんひgolden ratio
  • さらけto expose, to lay bare, to disclose
    • さら1) to expose (to the sun, danger, etc.), leaving out in the open; 2) to bleach; 3) to rinse; 4) to doxx
  • 火種ひだね1) live coals; 2) cause (of a disturbance, conflict, etc.), trigger
  • 陽炎かげろうheat haze, shimmer of hot air

A Certain Scientific Railgun

  • Tバック・thong
  • 見解かいけんopinion, point of view
  • 相違そうい
    • 見解の相違・difference of opinion
  • 炎天えんてんblazing sun
  • ミーハー・faddist, follower of trends, sheep
  • 微睡まどろto doze off
    (commonly spelled using kana)
  • 溜まり場た ばgathering spot

Japanese Wordle and 言葉で遊ぼう

  • すく1) to freeze (from fear, etc.); 2) to cower
    (commonly spelled using kana)
    • すくみ・deadlock
    • さんすくみthree-way deadlock
  • 酒戻さけもどgiving back gifted/borrowed alcohol
  • 脚光きゃっこうfootlight, headlight
  • 軋轢あつれきstrife, friction
  • 遊惰ゆうだindolence
  • 安逸あんいつidleness, leisurileslienes
  • 弊害へいがいharmful effect, abuse, malady, an evil
  • なにしろanyway, anyhow, as you know
  • なだらか・1) gently sloping, gentle, gradual (of a literal slope); 2) smooth (process), gentle (tone of voice, etc.), slow/moderate (growth, etc.)
  • シーハイル・greeting among skiers (possibly politically incorrect)
  • とうとto value, to prize, to esteem

Other

  • -ごと・with, and all
    • 皮ごと・with the skin/rind, skin and all (i.e. eating 枝豆 with the scabbard)
    • 骨ごと・bones and all
  • さと1) clever, smart; 2) sharp/keen (ear, etc.), sensitive, discerning
    (commonly written using kana)
  • まろやか1) round, circular (shape); 2) mellow, mild, smooth (flavor, etc.)
    (commonly written using kana)
  • 紙一重かみひとえpaper-thin (difference), a hair’s breadth
  • あながち・not necessarily, not exactly (with negative sentence)
  • 意味合いみあimplication, nuance, connotation
  • ちぢれるbe wavy, curled, crisp, frizzled
  • 手帳てちょうnotebook, diary, memo pad
  • 増大ぞうだいenlargement, growth
  • 輪郭りんかくsilhouette, outline
  • もどかしい・vexing, frustrating, feeling that things are going too slow
  • けたcolumn

Stuff I yell at people about on the bus

Dragon Quest II

礼拝堂 and 不届き

礼拝堂を汚す不届き者め!

Scoundrels who defile the chapel!

A Certain <adjective> <noun>

I’ve now finished the first season of A Certain Magical Index and moved on to the first season of A Certain Scientific Railgun, which means I get to enjoy that banger of an opening theme on a regular basis.
I’m enjoying the increased focus on Misaki, who was the best part of the previous show, and the show is great when the girls are out fighting crime and solving mysteries like they’re the Famous Five.

Unfortunately, though, that’s only like 10% of the show so far. Then there’s 30% high school girls being high school girls (which I don’t mind) and 60% Kuroko being a sexual predator (which I do).
Still, the good moments are enough to keep me coming back, and apparently I only have to wait two more seasons (one each of Index and Railgun) for A Certain Franchise-Redeeming Story Arc, which I am looking forward to.

エセ

This word is similar to 偽, and the two words may even be cognates.

It seems that エセ is commonly used to refer to putting on a fake accent. For example:

エセ関西弁

mock Kansai dialect

面識

Some interesting collocations:

一面識

a passing acquaintance

半面識

a slight acquaintance

彼とは面識がある

I’m acquainted with him.

彼とは一面識も無い

He’s a complete stranger to me.

識のない人

a stranger

Tバック

ミーハー

Apparently, this is an abbreviated form of ミーちゃんハーちゃん, although it isn’t entirely clear where that phrase comes from.

Wikipedia suggests that it could be a pun on はあちゃん, an archaic word for “fool”, combined with the musical scale (do-re-mi-fa), or a division of contemporarily popular girls’ names into み-names (like みさき and みちこ) and は-names (like はな and はるか).

And, of course, there is the theory that it refers to that particularly egregious brand of faddists: Girls who like mitsumame and Shōwa era actor Hayashi Chōjirō.

I admit: I only pretend to like mitsumame and Hayashi Chōjirō to pick up chicks.

Japanese Wordle and 言葉で遊ぼう

I’m trying to do these every day; it’s a good way to think actively about words that I know, and to stumble across new words while searching through dictionaries with wildcards.

I generally prefer 言葉で遊ぼう, which takes some liberties with the Wordle format to provide more useful clues: Rather than just telling you if a character is correct, it can also tell you if a character is in the correct column or row of the gojuuon chart, or if it’s a variant of the character (such as つ for っ or づ).
Wordle Japanese takes a different approach: It just uses the standard Wordle clues, but counts variant characters as equivalent (for example, じゅっぷん is written as しゆつふん). This makes it a real head-scratcher, which I suppose has both ups and downs from a learning perspective.

三すくみ and 酒戻し

Not exactly the most useful words, but they’re now pretty much lodged in my brain due to forcing me to rack my brains out in Wordle Japanese.

In particular, 酒戻し doesn’t appear in Jisho, so even after I worked out that it was a word ending in もとし (remember, と=ど in Wordle), I still couldn’t figure out what it was. I ended up running out of guesses on my computer and continuing on my phone.
I usually try to think of guesses that match all discovered constraints, but towards the end I just started throwing unused letters at the board hoping to find some clues, finally discovering 酒戻し as the child of 買い戻し and 叫び声.

遊惰安逸

I found these words while looking into another Wordle head-scratcher. Once again, I resigned myself to just throwing symbols at the board, and finally ended up with the correct answer: ゆうたあん

However, for the life of me, I couldn’t figure out what ゆうたあん was. There was nothing on Jisho, and looking for the reading on Google, the closest I could find was 遊惰安逸, which is a combination of the near-synonyms 遊惰 and 安逸.

I went online to see if perhaps 遊惰安 could be used without the 逸; after all, when you have kanji for play, laziness and calm, do you really need another kanji meaning idleness to get the idea across?

Finally, I decided to go straight to the source and look at the dataset that Wordle Japanese picks words from:

Looking up ゆうたあん, I found that it was the reading for …

  • Uターン

It turns out that, as is pointed out in kaisetsu.txt:

見出しの読みを平仮名で表記しました。見出しに長音符号がある場合は,直前の音節の母音で表しています。
例: りありてぃい(見出しは「リアリティー」)

The headword’s reading it presented in hiragana. In case the headword contains a ー, the vowel of the mora before it is used.
For example: りありてぃい (headword is リアリティー)

Now, I finally understood why so many of my gairaigo guesses had failed.

シーハイル

Speaking of gairaigo, this word popped up while I was trying to figure out some Wordle.

I found out it was a greeting among skiers, which I thought was kind of cool; I like to ski, so maybe I could use it.

But as I started trying to figure out the origin of the word, I started to feel that it sounded a bit … familiar. A quick search later revealed that it is indeed a katakanafied version of “Schi Heil!”

Now, it’s worth noting that German phrases that we primarily recognize from World War II biopics are actually just normal German words, and people have been saying things like “Berg heil!” (“Mountain greetings!”) when hiking and “Petri Heil!” (“(Saint) Peter’s greetings!”) when fishing since long before the nazis made the word infamous.
So, I won’t be passing any judgment on people who use the phrase, but I also don’t feel comfortable using it myself. Still, I guess it’s good that I’m aware of it, so that I won’t get too shocked when I finally make the trip to Niseko.

Maybe I'll pronounce it "shii wa iru".

Other

照合

Example sentences:

この複写をオリジナルと照合してみてください

Please check this print against the original copy.

彼女は品目をひとつひとつ照合した

She ticked off the items one by one.

指紋を照合して彼が犯人だとわかった

They identified him as the culprit by checking fingerprints.

増大

This feels like the sort of word that could have any number of homophones, but it seems it doesn’t have any (at least accoridng to Jisho).

Some example uses:

インバウンド観光増大

increase in inbound tourism

情報の爆発的増大

information explosion, an explosive increase in information

貿易が国富を増大させた

Trade increased the country’s wealth.

もどかしい

I found this word while looking for ways to describe the frustration of being unable to express myself properly in Japanese.

A few example sentences:

私はちゃんと英語が話せない自分がもどかしい

I am irritated with myself not being able to speak English well

英語がうまく話せなくてもどかしい

I can’t express myself well in English and it’s so frustrating

英語で言いたいことが表現できなくてもどかしいです

I get frustrated not being able to express what I want to say in English

The word seems to be useful to expression for expressing a sort of impatient irritation. Not sure how severe it is, but I’ll probably throw in a ちょっと・・・な〜 and lighthearted tone of voice to soften it a bit.

1 Like

Huh… I’m a native speaker but I’ve never heard of that one (despite being aware of the other variations you mentioned).

Searched a bit and found this article: "Ski Heil!" - Darf man das noch sagen? - SnowTrex Ski-Magazin (“is it still okay to say that?”) and it says, yes it is ok at least in the context of skiing, and the word “Heil” in and of itself is not forbidden, and in some parts of Austria people apparently use it when greeting each other. But tbh I wouldn’t really use it - not because of possible Nazi connotations but because it sounds super super old-fashioned to me :upside_down_face:

3 Likes

I don’t post here anymore because I learn way too many words every day to list, but here’s the most vexing one I’ve learned recently: 抱き抱える - to hold in ones arms. The reading: …だきかかえる :expressionless: Okay I get it, it’s 抱く plus 抱える, but you’re really gonna put the same kanji twice in one word, with different readings!?

4 Likes

標高 - height from sea level.

Putting this word here as I heard it in a podcast I was listening to this morning. It’s a word I’ve wanted to know & use for a while.

1 Like

「確トラ」から「ハリかも」
Can you guess it?
Explanation here, where the guy checked if ChatGPT could guess it

1 Like

I don’t normally mine words from what I read to make flashcards, anything very common I expect to come up more often than not, as words get rarer, it’s less of a problem to be looking them up. But it could be interesting to post words here since that’s not as much effort as doing a flashcard for them. Then when and if I need to in the future I could take the interesting words from my posts here and make a deck out of what’s not well known.

Today I ran into 居心地 which means comfort, from the cold mountain escape survival book.

I also misinterpreted 異常性 from 変な家 I saw abnormality and sex abnormality in the dictionary I use and didn’t realize one entry also had an extra kanji. 異常性 isn’t necessarily a sex thing, it just has the 性 kanji in it.

1 Like

ワンボックス :oncoming_automobile: :blue_car:

3 Likes

getting into 逆転裁判 finally and learning all the JPN terms for things to yell… 意義あり、矛盾、証言。。。much to consider.

3 Likes

素人 layperson, I recognized the first kanji from 素晴らしい but it’s read as しろうと

Also from 変な家

3 Likes

浪人 apart from the masterless samurai meaning, high school graduate waiting to enter university having failed the entrance exam (or so my dictionary says). Am wondering if this term can also apply to a student taking a “gap year”.

3 Likes

無題 untitled
憶測 guess/speculation
不動産屋 realtor, real estate agent. (Kanji breakdown as Immovable property store)
怨恨 grudge, enmity
謳う to celebrate, to extol
一連 series, chain
依頼 request, commission
縁起 omen
妄想 delusion
来客 visitor

These were some of what I looked up from 変な家 yesterday.

1 Like