Most recent Japanese word you've learned?

Today I learned 姉 (older sister) which is a lovely complement to 妹 (younger sister) in terms of their kanji. I’m using these mnemonics:

While your younger sister is playing around pretending to be a jet plane (妹), your older sister is busy at her high-flying job in the city (姉).

2 Likes

Not quite the right topic maybe but…

I’ve known of drinks called スカッシュ for a while, but I just assumed it was wasei eigo.

Turns out “squash” is a word for a type of drink in English. Never heard of it before trying to figure out what the origin of the Japanese word was.

6 Likes

I just recently learned 十分 (じゅうぶん) for “enough” or “sufficient” and got the instand feedback from my coworker who said 十二分 (じゅうにぶん) which is just the extreme version of it. It means “more than enough” or “too much”.
Easy and simple but I like it

5 Likes

リキシャ = rickshaw, but may be motorized

Not necessarily man-powered like 人力車(じんりきしゃ). (Or maybe I don’t know English.)

1 Like

Vocabulary

Dragon Quest II

  • 浅瀬あさせshallows, shoal, sand bar, ford
  • 藻屑もくずscraps of seaweed
    • 藻屑となる・to go to a watery grave, to drown at sea
  • 面影おもかげ1) face, looks, coountenance; 2) vestige, trace, reminder
  • 紋章もんしょうcrest, coat of arms
  • 粗末そまつcoarse, crude
    • 粗末にする・to treat carelessly, to use recklessly
  • 世界樹せかいじゅworld tree (i.e. Yggdrasil)
  • こころがけattitude, way of thinking
  • 亡骸なきがらcorpse, remains
  • 風の噂かぜ うわさhearsay, grapevine, word on the street

A Certain Magical Index

  • 確信かくしんconviction, belief
  • 門限もんげん1) closing time; 2) curfew
  • 対話たいわdialogue, conversation, discussion
  • 別れを告は つげるto bid farewell, to say one’s goodbyes
  • 押し付お つける1) to press against; 2) to foist on (a task), to impose (one’s will, an opinion, etc.)
  • やがる・to have the nerve/audacity/gall to (appended to ren’yōkei (masu-stem) form of verb)
  • 天秤てんびんscales
  • わるあがきvain struggle, futile resistance
  • 些細ささいtrivial, trifling
  • およぼすto exert (influence), to cause (damage), to bring about
  • 現状維持げんじょういじmaintaining the status quo
  • 様子見ようすみwait-and-see, waiting out
  • 過激かげきextreme, radical
  • だおdoing … until you’re broke
  • やけbinge eating, stress eating
  • 顔を売かお うmaking oneself known to the public, to rack up popularity
  • 監禁かんきんconfinement
  • 参考書さんこうしょreference book, student handbook, study-aid book, supplemental textbook
  • 狼狽うろたえるto be flustered, to lose one’s presence of mind
  • 成し遂な とげるto accomplish, to accary out
  • 必然ひつぜんinevitable, certain
  • 裏技うろわざsecret trick, trick of the trade
  • 傍観者ぼうかんしゃonlooker, bystander
  • ちょっかい・meddling
    • ちょっかいを出す・1) to meddle; 2) to hit on someone
    • ちょっかいを掛ける・1) to meddle; 2) to hit on someone
  • 簡潔かんけつconcise, brief, succint
  • 補足ほそくsupplement, complement
    • 補足説明・supplemental explanation
  • 問い詰と つめるto press a question, to cross-examine
  • 弁解べんかいexplaining one’s actions, justification, defense
  • 弁明vindication, excuse, apology
  • 相部屋あいべやsharing a room
  • ファスナー・zipper
  • 判明はんめいestablishing, proving, ascertaining
  • 退to step aside
  • 三下さんしたsmall fry
  • 藻掻もがto writhe, to struggle
  • 懇切丁寧こんせつていねいkind and careful instruction/explanation
  • たかぶる/昂る・to get worked up, to get excited
  • トチぐるto be playful, to joke, to play
  • しかるべき・proper, suitable, appropriate
  • 水臭みずくさ1) stand-offish, distant; 2) watery (i.e. coffee)

Other

  • 一概いちがいunconditionally, as a rule
  • おおむ1) in general, roughly, by and arge; 2) the gist, main idea
    (commonly spelled using kana)
  • むねprinciple, main purpose, gist
  • 分かる範囲わ はんいas far as one understands, to the best of one’s understanding
  • 一戸建いっこだdetached house, stand-alone house
  • 応対おうたいdealing with (customers, people), receiving (calls, visitors)
  • 応用おうよう1) putting to actual use; 2) applied (linguistics, physics, etc.)
  • 解釈かいしゃくinterpretation, reading, explanation
  • つまずき・mistake, misstep, stumble
  • 余憤よふんpent-up rage
  • 反論はんろんobjection, refutation, counterargument
  • たのもしいreliable, dependable
  • 誤解を招ごかい まねto invite misunderstanding, to beg to be misunderstood
  • 相違そういないwithout doubt, certain, sure
  • 相違点そういてんpoints of difference

Ramblings

Dragon Quest

面影

This word is used in some rather interesting expressions. Here are some examples from Weblio:

Appearance

彼は父親の面影にそっくりだ

He’s the spitting image of my father

Vestige, shadow, reminder

姉の笑顔に母の面影を見た

I saw my mother’s simulacrum in my sister’s smile.

彼は昔の面影も無い

He’s a shadow of what he used to be.

彼には昔日の面影がない

He is no more than a shadow of his former self.
or
He is not what he used to be.

昔日の面影だにとどめぬ

Not a vestige remains of its former grandeur.

城は今なお昔日の面影をとどめている

The castle still retains some traces of its former grandeur.

It’s worth noting that while in English we often use words like “vestige” and “shadow” in the affirmative in cases where 面影 appears to be used in the negative:

He is a shadow of his past self.
=>
He isn’t the 面影 of his past self.

粗末にする

Example sentence:

体を粗末にする

to neglect one’s health

金を粗末にするな

Be careful with your money!

確信

It’s like 確認, but instead of recognizing certainty, you just really believe in it.

天秤

Some interesting collocations:

XとYを天秤にかける

to weigh X against Y

命を天秤にかける

to put one’s/somebody’s life on the line, to leave somebody’s life hanging in the balance

天秤座 is also the name of the constellation Libra (a.k.a. the Scales).

…倒れ

京都の着倒れ、東京の食い倒れ

The people of Kyoto spend all their money on clothes, the people of Osaka spend all their money on food

掛け声倒れ

raising one’s voice but failing to take action, starting out with vigor and then getting nothing done

簡潔

Possibly some risk of conflation with the homophone 完結. Arguably not the most grievous mistake, since conciseness and completion tend to go hand-in-hand.
Confusing it with 汗血 would be worse, but there’s probably less risk of that.

This word also appears in the longer compound 簡潔明瞭かんけつめいりょう, meaning “clear and concise”.

Looking up examples, I find a lot of instances where 明瞭かつ簡潔, but I think this might be fairly formal/legalese; かつ on its own is fairly formal, and all the examples appear to be from policy documents and the like.

クレームは,明瞭かつ簡潔でなければならない。

Claims shall be clear and concise.

退く

退 is spelled identically with 退しりぞ. Fortunately, the two words have virtually identical meanings.
Also, 退 is commonly written out using kana (どく), so I guess if you see the kanji, 退しりぞ is a safer bet.

三下

When I first learned this word, I figured it meant something like “third-rate underling”; like, the boss’s henchman’s henchman’s henchman.

However, looking it up, it appears to be a gamling term, based on the fact that rolling less than three in dice practically ensures you’ll lose.

It’s said that those unlucky in gambling are lucky in love, so I suppose it’s appropriate that both states can be summed up as <3.

概ね

For mnemonic purposes, it’s difficult to ignore the fact that this sounds like it could mean “big chest”.

By one line of thinking, this is not a complete coincidence: 概ね is presumably a combination of おお + むね, to mean “the big principle/gist/idea”.
Going by the etymology on Wiktionary, it seems 旨 and 胸 may be cognates (what with hearts being all central and important and all that). That being said, the same section also says there is some evidence that the two words are not directly related.

相違点

This word is often used in contrast with 共通点 to mean “similarities and differences”.

2 Likes

雑談 (ざつだん) :idle talk, chatting, small talk

From Easy Japanese podcast

1 Like