Most recent Japanese word you've learned?

起立・きりつ・standing up
Interesting article about this:

悔し泣き・くやしなき・tears of regret
ぺこり、ぺこん・action of quickly bowing one’s head
ベニヤ・veneer, plywood
進行度・しんこうど・rate of progression
半べそ・はんべそ・half-crying, on the verge of crying
通報・つうほう・report, notification, tip
到底・とうてい・(cannot) possibly, utterly, (not) by any means
爪の垢・つめのあか・dirt under one’s fingernails, shred (of decency, etc.)
一息つく・ひといきつく・to take a breather
ちゃらんぽらん・irresponsible, sloppy
最上級・さいじょうきゅう・highest grade

3 Likes

Been saving up for a few days, as I didn’t want to double-post :stuck_out_tongue:

  • 外科医・げかいsurgeon
    A doctor who takes things out with science. The odd reading is because they receive external funding from General Electric. That’s also why your new heart has a GE logo on it.

  • 怒鳴る・どなるto yell (with anger)
    Mnemonic (Swedish): Det dånar när gudarna skriker ilsket. (It rumbles loudly when the gods yell angrily.)
    Mnemonic (Japanglish): 「D’oh!」鳴る

  • 嗄れ声・しゃがれごえhoarse voice
    Shaggy is trying to call out for Scooby, but Shaggy’s voice is too hoarse from all the weed he smokes. Imagine Shaggy being brutalized by a [ghost / insurance fraudster], unable to call for help because he’s so hoarse.
    This Cartoon Network PSA was produced in partnership with DARE.

  • 解雇・かいこdischarge, dismissal, termination of employment
    Mnemonic (Swedish): If you are kajko (dysfunctional, broken, nuts), you will likely experience 解雇. Imagine your boss stamping your employment contract with a big, red stamp that says “KAJKO”.

  • 蚕・かいこdomestic silkworm
    Mnemonic: The moment your employment is terminated, you scream and transform into a domestic silkworm. Such were the terms of the curse, that if you lost your job before finding true love, you would be transformed into a domestic silkworm. For you, 解雇 and 蚕 are one and the same.
    Now the only job you’ll ever have will be producing silk for the witch.

  • 澄む・すむ1) to become clear/transparent (e.g. water, air); 2) to become serene/tranquil
    Reading mnemonic: Take this with a grain of salt, but I’ve seen various blog posts (such as this one) suggesting that 澄む, 済む and 住む were originally the same word. The original sense was of settling down from a turbulent state to a calmer one. A body of water, a project, a traveler - all can settle down in one way or another.
    Whether it’s true or not, it makes for a decent mnemonic.
    Kanji mnemonic: Have you seen drops of water (氵) climb (登) into the sky? No, you haven’t, because climbing water is clear and transparent. You know it happens all the time, because that’s how clouds are made, but it happens so slowly and serenely that you can’t actually see it.

  • 澄ます・すますto clear up, to make clear
    When Captain America needed to clear New York of Chitauri, he turned to his friend and said 「ハルク。。。スマシてください。」
    Well, actually, he said 「ハルク、暴れろ。」, but that doesn’t help.

  • 澄み切る・すみきるto be/become perfectly clear (e.g. water, weather, sounds)

  • 本草・ほんぞうmedicinal herbs

  • 本草学・ほんぞうがく1) herbalism, pharmacognosy (in general); 2) the study of plants, minerals and animal parts for use in traditional Chinese and Japanese medicine

  • 脱落・だつらくshedding, dropping off, omission
    Mnemonic: “That’s rock!” What is, you ask? Shedding social conventions and dropping out of conformist society! Dropping out of school also helps you to become better at rock, as does shedding your skin. That’s rock’n’roll, baby!

  • 信心脱落・しんじんだつらくcasting off the body-mind (Buddhist concept)
    The ultimate form of rock’n’roll.

  • 卑しい・いやしい1) lowborn, lowly; 2) shabby, menial; 3) greedy, avaricious; 4) vulgar, mean
    Etymology: A hand holding a fan. Fanning nobles is the role of lowly servants.
    Reading mnemonic: If you realize that you are lowborn, you will likely say 「イヤァ~!」 a lot. The same also goes if you are vulgar, greedy, or mean.
    Usage: Looking at example sentences, it doesn’t seem easy to distinguish between these meanings; 卑しい心 is translated as “a humble person”, while 心が卑しい人 is translated as “a vulgar person”. I get the feeling that it’s a bit like the English “lowly”; humble to say of yourself, or when said sympathetically, but can also be said condescendingly or resentfully.
    Probably not a word I’ll be using, but good to know.

  • 卑しめる・いやしめるto demean, to look down on, to abase

  • 卑しん坊・いやしんぼうgreedy person

  • 卑屈・ひくつsubservient, menial

  • 痺れる・しびれる1) to go numb, to fall asleep (of body parts); 2) to be mesmerized, to be enthralled, to be entranced; 3) to receive an electric shock
    Often spelled using kana.
    Mnemonic: There are two kinds of “fan disease”: 1) When you fan somebody until you go numb. 2) When you see something you like so much that you become mesmerized.
    Alternatively: You have a thrall’s disease; that’s why you’re so enthralled.
    Reading mnemonic: Who is it that you’re fanb0i:ing/fangirling over so hard? Why, chibi Sheev (or “Shibi” for short), of course! You’re so mesmerized by Sheev, your entire body goes numb; it’s like you’ve received an electric shock!

  • 滞る・とどこおる1) to stagnate, to be left undone; 2) to be overdue, to be outstanding
    Kanji mnemonic: There is water (氵) rushing towards you, but you use your belt (帯) to stop it, and cause the flood to stagnate.
    Keyword mnemonic: Looks like a mix between 止まる and 凍る; something that stops and freezes.
    Alternatively, you have a piece of paper to says “TO DO: 凍る”. It seems even your stagnation is overdue.

  • 渋滞・じゅうたいcongestion (e.g. traffic), delay, stagnation
    Mnemonic: Why is there traffic congestion? Because somebody has taken the 十-shaped intersection and tied it into a knot, making a 十-tie.

  • 危うい・あやういdangerous, perilous, facing impending danger
    Keyword mnemonic: When you hear somebody shouting “AAH! YOWIE!”, you know there’s something dangerous up ahead.

  • フリーター・freeter, person who subsists on part-time work (short for フリーアルバイター)

  • メルヘン・fairy tale (from German “Märchen”)
    Mer-hens only appear in メルヘン.

  • 密航・みっこう1) stowaway; 2) people-smuggling
    Looking at example sentences, it appears that the first sense is more common, even when being used as a する verb.

  • 得手・えてforte; success; getting what one wants

  • 猿公・えてこうmonkey, ape; personification of a monkey/ape
    Not common in everyday speech, but may be heard in stories involving monkeys or apes. It is sometimes translated as “Mr. Monkey”.
    May have originated as a pun. is more or less the opposite of , and are more keen on grabbing things than they are on letting them go. They are getters, or 得手.

This also (partially) helps to explain Etemon.

2 Likes

ドタキャン - cancel at the last minute. Abbreviation of 土壇場でキャンセル.

2 Likes

貧血 ひんけつ
Anemia

Wife went to doctor today and has anemia so she got supplements for it.

1 Like

語源学 - ごげんがく - etymology, as in, the study of a word’s origins. If you mean the etymology of a particular word, you just use 語源。

2 Likes

:tada: 100th post :tada:

  • 斜め・ななめslanting, tilted, diagonal
    Keyword mnemonic: Your friend has seven (なな) eyes (め). Nothing weird about that, except that they’re laid out diagonally across his face.
    You wonder if that means that the whole world looks slanted from his point of view.

  • 抉る・えぐるto gouge, to hollow out, to scoop out
    Commonly spelled using kana.
    Kanji mnemonic: A person (人) with a hook (ユ) for a hand (手). What is this person good at? Gouging, of course!
    Reading mnemonic: This gouging hook makes it really easy to eat an egg. Imagine Captain Hook sitting down and eating an egg with his hook. He is a real egg guru.

  • 卑猥・ひわいobscene, indecent

  • 漏電・ろうでんshort-circuit; leakage (electricity)
    Keyword mnemonic: We have a rōden problem. Rats have been getting in and chewing up our electrical wires, causing rōden.

  • 黙秘・もくひstaying silent, keeping secret

  • 黙秘権・もくひけんthe right to remain silent

  • 手下・てしたsubordinate, underling, henchman, minion

  • 睨む・にらむto glare (at), to scowl (at), to glower (at)

  • 歪む・ゆがむto warp, to swerve, to be distorted, to be perverted
    Kanji etymology: Not right.
    Reference/Mnemonic: I heard this in JoJo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders. Avdol describes JoJo’s perception of India as being 歪んだ. If your perception of India is Uganda, your perception is clearly warped, skewed and not right. In fact, if you point to just about anything on Earth and call it Uganda, you have about a 99.84% risk of being wrong (99.95% if you count all the water).

  • 要素・ようそcomponent; factor; item (in a list), element (in a set/array)

  • 脇・わき1) armpit; 2) beside, by, near
    Kanji mnemonic: This is like the body part equivalent of 協. What body part do you use when cooperating? Why, your armpit, of course! When you cooperate, you link arms so that your armpits will touch, thereby allowing your sweat - the physical manifestation of labor - to mix and merge.
    Reading: You form a long chain of people linked together by their armpits. At either end is a person with one arm free, which they use to manage a walkie-talkie.

  • 脇見・わきみlooking from the side; looking aside
    I learned this from a 日本語の森 episode. Well, from the thumbnail, actually; I haven’t watched the episode, but I will!

  • 脇見運転・わきみうんてんinattentive driving, taking one’s eyes off the road

  • 脇差・わきざしwakizashi (traditional Japanese sword)
    I’d heard this word before, but never stop to think what it means: A sword specifically for stabbing your enemy in the armpit.

  • 逆説・ぎゃくせつparadox
    From earlier in this thread.

  • 咎・とが1) error, mistake, fault; 2) sin, wrongdoing, offense
    Kanji mnemonic: Kissing (各) a person (人) who is smaller than your mouth (口) is a big mistake; they could suffocate or experience severe blunt-force trauma. You might even give in to temptation and eat them; that would be a sin.
    Reading mnemonic: To make matters worse, it’s the middle of winter (夂), and this lilliputian you’re kissing is wearing nothing but a toga. A toga doesn’t offer nearly enough protection against the elements, not to mention your massive lips of death.

  • 咎める・とがめるto find fault with, to criticize

  • 研ぐ・とぐto sharpen, to hone, to grind
    Reading mnemonic: I know from Level 8 that this kanji means “sharpen”, but the と reading isn’t taught on WaniKani.
    I imagine myself sitting by a lantern, sharpening something with a rock. What am I sharpening? My toe.
    The lantern’s light is reflected in a pool of toe goo as I sit there, sharpening my toe with a rock. It’s very painful, but I’m convinced that having a sharper toe will give me an edge (literally).

  • 尖る・とがる1) to taper to a point, to become pointed/sharp; 2) to be on edge, to look sour
    Also has the transitive counterparts 尖らす and 尖らせる, which appear to be used more or less interchangeably.
    Kanji etymology/mnemonic: Something large (大) with a small (小) tip.
    Reading mnemonic: (for 尖らす) The toe-garasu! Crows are known for their sharp toes (or “talons”, as they’re known in the biz), and the toe-garasu is responsible for inspecting them. When a crow hears the toe-garasu coming, it quickly starts sharpening its toes, lest they be deemed unfit to serve.
    The word 尖らす is also used to describe puckering up your lips, like you do when you need to kiss a crow’s feet.

  • 図星・ずぼし1) bull’s eye; 2) really, verily, totes magotes

  • 独占・どくせんmonopoly, exclusivity; hogging for oneself
    Mnemonic: I always do fortune-telling alone, so that I can keep my winnings all to myself.
    It also allows me get exclusive interviews with dead people.

  • 大手・おおてmajor company

  • 企画・きかくplan, project, design
    It’s not entirely clear to me what the difference is between 企画 and 計画. One difference appears to be that a 企画 is more of a general outline (we want to achieve this and that), whereas a 計画 goes more into the details of how and when things should be done.
    Jisho defines 企画書 as “proposal” but 計画書 as “plan; protocol; manifest; program​”, which I think supports this interpretation.
    Wikipedia describes Digimon as 「1996年よりウィズが企画・原案を行い 」, supposedly meaning that the groundwork of the franchise was laid out in 1996.

  • 原案・げんあんoriginal plan, draft
    I’m familiar with 原, but 案 is somewhat new to me (I know it by sound from 案内所 and 公案, but not in writing).
    Etymology: Semantic 木 + phonetic 安 (and still shares its on’yomi). This kanji originally referred to a small table, perhaps something like this, hence the inclusion of “wood”. According to Henshall (citing Yamada), the meanings of “plan”, “consider” and “investigate” are due to phonetic loans.
    Kanji mnemonic: It’s my safe-tree. When the world is in chaos, I retreat to my safe-tree to make plans. The tree has equations and to-do lists carved into it, and a hollow filled with drafted plans.

1 Like

アラ汁(あらじる)
I just had that soup at Kura sushi. At that time I didn’t know that あら is a type of fish. When I got the soup, I discovered that it’s a fish soup, I had to look up what that word means. The dictionary reveals “saw-edged perch (Niphon spinosus)”, although I have no idea what that means. A quick Google search reveals a huge fish. But, of course, I already knew that 汁 means soup.

1 Like
  • 嵌る・はまる1) to fit into, to be fit/suitable for; 2) to get stuck
    Often spelled with kana.

  • 嵌める・はめる1) to insert, to fit something into something else; 2) to entrap, to ensnare, to put into shackles; 3) to do boom-chicka-wow stuff (vulgar term)
    Often spelled with kana.
    I know the words 羽目 and the vulgar expression ハメ from before, both of which are indeed related to the word 嵌める, so hopefully that will help me remember this term.

  • 当てはまる・あてはまるto apply, to be applicable, to hold true (speaking of rules)

  • 状況・じょうきょうstate of affairs, conditions

  • 行為・こういact, deed, conduct

  • 対比・たいひcontrast, comparison

  • 否定・ひていdenial, negation, repudiation

  • 打ち消す・うちけす1) to deny, to contradict; 2) to drown out (e.g. a sound)
    I punch an eraser. This causes a shock wave of erasure power to emanate from it, contradicting any and all statements. Written statements disintegrate, and spoken statements are drowned out.

Edit: Just realized that I forgot to include an eraser in this gif. However, this intense sense of failure will only make my memories stronger.

5 Likes

法師 ほうし Buddhist Monk
from inuyasha :slight_smile:

1 Like

単品・たんぴん・for when you only want to order the main dish of a set/combo

I thought this one would be on WaniKani for sure, but I can’t find it on the stats page. I might suggest this since it’s a useful word, although it doesn’t have any notes on how common it is on jisho.org

2 Likes
  • 普通に・ふつうにactually, really (colloquial/slang)
    As discussed here, this term has a few colloquial usages that are quite different from “usually, ordinarily”.

  • ら抜き言葉・らぬきことば“ら-removed word”; potential form of an ichidan verb with the ら removed (e.g. 食べれる instead of 食べれる)

  • れ足す言葉・れたすことば“れ-added word”; potential form of an godan verb with a れ added (e.g. 行ける instead of 行ける)

  • 慣用句・かんようくidiom, set phrase, idiomatic expression
    Spotted this word on アンちゃん’s bilingual blog. It gave me a bit of a dopamine rush, because I had to guess the reading of 慣 based on the phonetic component and the meaning of the phrase based on context, and I got them right :slight_smile:
    It got me thinking that perhaps 貫 was quite a useful phonetic component and … it turns out it really isn’t; while all of the kanji that use 貫 or 毌 as a phonetic component do have the on’yomi かん, 貫 and 慣 appear to be the only ones that actually get any use.

  • 賭博・とばくgambling

  • 検閲・けんえつcensorship

  • 生放送・なまほうそうlive broadcast

  • 驚愕・きょうがくastonishment, amazement, surprise
    Keyword mnemonic: If I were accepted by Kyouto Daigaku, I would be astonished, amazed and surprised. I didn’t even apply!
    Kanji mnemonic: 驚 - I show respect (敬) for a horse (馬) by clapping and stomping my feet. This startles the horse, causing it to kick me.
    愕 - The kangaroo (丂) is eating my soul/heart (忄), and all I can do is watch with a stupid look on my face (:flushed:). I am surprised and frightened.

  • 帝・みかどemperor

2 Likes

違法・いほう・illegal・used in regards to making any changes to the work schedule :joy:

2 Likes
  • ごっこ・pretend, make-believe

  • 鬼ごっこ・おにごっこtag (children’s game)
    Can be interpreted as “playing oni”. One possible etymology of ごっこ is that it is related to 交互 (“alternating”), so it could perhaps also mean “taking turns to be oni”.
    Another possibility is that ごっこ is related to 事, which I guess would make this “doing oni stuff”.

  • 鼬ごっこ・いたちごっこ“playing weasel”; going in circles, doing something over and over again and getting nowhere, playing cat and mouse
    This expression makes sense, as weasels are near the bottom of the mustelid productivity spectrum. Heck, minks are technically a type of weasel, and what do they do? Just hop around, hang by the lake … rubbish.

  • 自粛・じしゅく・self-restraint, voluntary restraint, self-discipline
    This comes up quite a lot when talking about covid-19.

  • 外出自粛・がいしゅつじしゅくstaying indoors, refraining from going outside

  • 自粛警察・じしゅくけいさつself-appointed pandemic police
    If I were ever to get one of those four-kanji tattoos…

  • 珍味・ちんみdelicacy

  • ゴージャス・gorgeous, sumptuous, extravagant, luxurious

  • 幻滅・げんめつdisillusionment, disappointment

  • 断言・だんげんassertion, declaration, affirmation

  • 風来坊・ふうらいぼうwanderer, drifter, vagabond
    I feel like I’ve heard this word before and just interpreted it as “flyboy”. Either that, or I’m just conflating it with this Star Wars line:

  • 名門・めいもん1) noble family, noted family; 2) prestigious school, organization, business, etc.

  • 名言・めいげんmemorable quote, wise saying

  • 明言・めいげんdeclaration, statement
    名言 and 明言 are homophones, but I suspect that 明言 will be more common, unless there is context to suggest otherwise.

  • 急増・きゅうぞうrapid increase, proliferation, surge

  • なぞらえる・to pattern after, to liken
    There are several possible kanji spellings for this word, such as 準える, 准える and 擬える. However, なぞら is not a standard kun-reading for these kanji, and this site suggests that all of these spellings can be used interchangeably, a lot of people won’t recognize it, and therefore it is commonly spelled using hiragana.

  • 弾く・はじく1) to flick (e.g. with a finger); 2) to repel; 3) to pluck the strings of an instrument
    Commonly spelled using kana. When spelled with kanji, it is a homograph of く. In fact, ひ is an Joyo kun’yomi, whereas はじ is not.
    It seems that the object can be either the thing flicked (i.e. 指をはじく) or the thing struck (i.e. 顔を指ではじく) or repelled (i.e. このレインコートは水を完全にはじく).

  • 弾き・はじきgun, pistol
    Slang. Commonly written using kana.

  • お弾き・おはじきohajiki; game similar to marbles

  • 流し・ながしnagashi, roaming singer (a sort of predecessor to karaoke machines)
    I’m currently listening to Matt Alt’s Pure Invention: How Japan’s Pop Culture Conquered the World, and it’s really good so far. One of the chapters focuses a lot on 流し.

  • 惚れ薬・ほれぐすり・love potion, aphrodisiac

  • 媚薬・びやくaphrodisiac, love potion
    惚れ薬 and 媚薬 have the same glosses, but the latter appears to have a more scientific feel, so I reversed the order of the glosses.

  • 風車・ふうしゃ or かざぐるまwindmill

2 Likes

痛烈


1 Like
  • 建之・これをたつroughly means “this was erected” - found on

  • 貧弱・ひんじゃくpoor, meagre, feeble, shabby

  • 絶対○○するマン・ぜったい○○するマンsomebody who is very proficient at “○○する” (replace this with the verb of your choice)
    This began as a joke in the JoJo’s Bizarre Adventure fandom. A power Stand in that manga received the joking nickname 絶対殺すマン (“definitely-killing-man”), and this has since come to be used as a template for other nicknames. Further explanation can be found here.

  • 域・いきlevel, region, limits
    This can be used in expressions like プロの域 (“pro-level”).

  • 領域・りょういきterritory, field, domain, sphere (of influence/knowledge)

  • 域外・いきがいoutside the area
    Mnemonic: My ikigai (生き甲斐) is to get out of the area. I just love traveling, no matter where it is.
    Heck, these days I’d settle for leaving the apartment a bit more often.

  • 領域外・りょういきがいoutside one’s sphere/field (of knowledge/influence)
    Example sentence: (from Weblio)
    生化学は僕の領域外だ。 Biochemistry is outside my field.

  • 塾・じゅくcram school
    Mnemonic: This is the same 塾 that is found in the word 熟語 (compound word), which is a word that has a bunch of kanji crammed together. For example, a 四字熟語 has four characters crammed into a single word.
    塾 is also a homophone of 受苦 (suffering pain), which is fitting.

  • 省察・せいさつreflection, consideration

  • ポイント・gist, trick, key to doing something
    As in English, this can be used to describe the gist or main point of what one is saying, as in 彼はポイント生徒に十分わからせた (“He drove the point home to his students”).
    However, I was listening to Learn Japanese Pod the other day, and there they mentioned that ポイント can also be used to describe a sort of trick or technique for doing something. So, while we’re used to using the word “point” to describe a purpose, the Japanese it can also be used to describe a means of doing something.
    Reverso gives this example sentence:
    作り方のポイントはカラメルりんごです。 The key/secret to making it is the caramelized apples.

2 Likes

Just learned 完食 (かんしょく・completed meal/ finishing a meal completely)
image

and also ゲロ吐く (げろはく・to puke/ vomit)
Which I then subsequently was able to use a few hours later when I found a long hair (not mine) in my pasta at a restaurant. :thinking:

2 Likes

劣等感 - れっとうかん - inferiority complex

3 Likes

枯れ野・かれのdesolate field
From a haiku by Kyoshi, on page 6 of this PDF

1 Like

Oo, I like that haiku. I like this word a lot. I know it from Basho’s final haiku:
旅に病んで夢は枯野をかけ廻る

2 Likes

パンピー which means something like “normie”
comes from 一般+ピープル

3 Likes