Does “dyou” not do the trick?
正月太り New Years weight gain
…which is exactly what I did lol. My boyfriend’s mom’s cooking should come with a warning.
ディスる to diss / disrespect
Also often written as disる
I was surprised to see this word used on a variety show earlier (about insults celebrities get in comments on social media platforms). The fact that the katakana meaning lines up with the original English meaning (unlike words like ハイテンション) was even more surprising!
小切手
At Duolingo
Sure it does! Thanks for the tip 
三日坊主 ‘monk for three days’ = unsteady worker
(kind of a profanity too say here!)
bit off topic but, native thai here. We also have iron chef here in thailand and it was absolutely amazing, probably one of the best cooking shows on tv, really technical and really entertaining at the same time ,I loved that show ( don’t think they make it anymore though sadly )
夫婦喧嘩(ふうふげんか) - quarrel between spouses
As Leebo mentioned some time ago, one has to watch out for the rendaku sometimes
.
Also:
生息地(せいそくち) - animal habitat
清掃する(せいそうする) - clean-up, garbage collection
正装(せいそう) - formal dress, uniform
凄愴(せいそう) - pathetic, dreadful
@yamitenshi not the せいそ we’re looking for, right? 
Uniform sounds about right for some of 'em 
演技 while watching ビースターズ
食わせ者・cheat, a sham
Another Beastars fan!!

I saw that word a lot last night when I was watching Seinfeld and Elaine told Jerry she faked it every time when they were dating 
影武者 - Political decoy/Body double
A shadow (影) military (武) someone (者)… So rather than being this military person, they are their shadow. In appearance it is them, but upon deeper inspection you realize it’s a decoy. That’s what we call a political decoy or body double, though literally it means shadow warrior.
Reading: かげむしゃ
This word uses the kun’yomi reading for 影 and the on’yomi readings for 武 and 者. The reading of 武 is a little different from what you learned, though, so here’s a mnemonic just in case:
You want to retreat from society. You hire a body double to assist you. This body double is a cow. When you ask the cow if they understood everything, the cow replies: "Moo (む)."
Visualize the cow impersonating you. This cow is a real man/woman/person. This cow likes doing skateboard. This cow is just like you - except from the fact they are a cow, maybe?
ザコ - small fry (also metaphorically refers to people)
絹布 - silk cloth
絹織物 - silk goods/fabrics
織物業 - textile industry
Smells like 甘い生活, but it’s just a dictionary search 
釣竿 - fishing rod
I probably learned more, but none that stick out. But this was while reading a book I now cannot remember the name of.
Also works like “noob” in Internet slang
錬鉄 - wrought iron
錬鋼 - wrought steel
尿検査 - urine test/analysis
白夜 - Midnight Sun
A white night is when the sky is still really bright at night. This could only mean the sun is still there - so it’s a midnight sun!
Reading: びゃくや
The reading of 白 is a bit different from the one you learned, so here’s a mnemonic to help you:
It’s the dead of the night and you cannot see. Suddenly, you see a bee and a yack approach one another, then fuse together to form a mythical creature called the byack (びゃく). The byack is a legendary creature with the luminescence of the sun, causing a wondrous midnight sun in the sky.
It’s plant time:
観葉植物 - houseplant
光合成 - photosynthesis
液体肥料 - liquid fertilizer
狂い咲き - off-season flowering
県庁所在地 - prefectural capital
鬼ごっこ - playing tag
秤 - scales, weighing machine
手触り - touch
検疫 - quarantine
病状 - patient’s condition
鼓動 - pulsating, throbbing
炊き出し - emergency food distribution
酌婦 - barmaid
多様化 - diversification
大腸菌 - gut bacterium
宿借り - hermit crab
空襲 - air-raid, airstrike (good use of the 襲 kanji!)
政令指定都市 - ordinance-designated city
沼地 - marshland, swamp
勤め先 - place of work
相棒 - pal, partner
独学者 - self-learner (self-educated person)
裁判官 - judge
峡谷 - canyon
峡谷風 - canyon wind