One will go to 地獄 for the “cutting moo” mnemonic
Just by hearing the word I imagine in my head a person leaning against a wall by shoulder.
Isn’t the word literally 肩 + 向く ?
One will go to 地獄 for the “cutting moo” mnemonic
Just by hearing the word I imagine in my head a person leaning against a wall by shoulder.
Isn’t the word literally 肩 + 向く ?
Kojien apparently reckons it’s from 片向く.
Indeed, and it’s obviously related to 偏る which is a respelling of 片寄る.
It’s one of those annoying cases where the habit of Japanese to pick the closest matching Chinese character by semantics effectively obfuscates the relationship between the words.
Could be worse, we could still be using man’yougana. 日本国語大辞典 has an 8th century citation for かたよる which writes it 可多与留