@Shannon-8 (frankly, there are so many off-topic posts right now that we might as well stop hiding the posts There’s already a substantial ‘off-topic’ block that will serve as a divider.)
How’s your daughter’s Japanese, actually? I understand that teaching is not easy, and it’s hard to set time aside for stuff unrelated to work, but this is just my two cents: better Japanese will undoubtedly make her life easier in Japan, no matter how much help she’s getting from friends and colleagues over there. (She’s on the JET programme, right?) It might even allow her to discover more of Japan (even just as a tourist) when she has time off from teaching, since knowing the language always allows you to delve deeper more easily. (I certainly discovered a lot more about France after learning French than before, and that allowed me to plan a trip for my family there.) Also, if she’s considering staying in Japan beyond her JET teaching career, she will definitely need to know more Japanese.
From a teaching perspective… again, I know teaching is already a lot of work, and I don’t know what the English syllabus is like in Japan, or what the rules are as to how she should teach. (I can certainly imagine the demands of one school enforcing a certain teaching model, let alone four different models!) However, speaking from personal experience as a native English speaker fluent in French: in France, I frequently explain words and concepts to my classmates, who are French and have to take English classes in which they’re expected to handle roughly newspaper level content (general interest articles, not so much specialist ones). I’m regularly told I teach better than our teachers (who are often French), and I’m thoroughly unqualified, while they have at least a master’s degree in linguistics, if not a PhD thesis. Just a little extra knowledge of Japanese might help your daughter better understand the difficulties her students are facing. I mean, I’m sure teaching is always more satisfying for both the teacher and the student when the student makes a new connection and understands something that used to seem difficult. FYI, I’m helping a friend who’s taking French at a Japanese university alongside his main degree, and even though we’re both native English speakers, I find myself drawing more and more parallels to structures in Japanese to help him understand nuances that aren’t as clearly defined in English. I’m sure the same can be done when teaching English to Japanese students, even if the two languages are very different.
Finally, about the book itself: my impression is that, as long as you have a basic grasp of Japanese grammar, reading it is going to be mostly dictionary-checking + a little bit of new grammar (like how ~し合う creates a verb that means ‘to do ~ to/with each other’ e.g. 話し合うactually means ‘to speak to each other’=‘to discuss’). The sentences really aren’t complicated (I left some examples of how far ‘relative clauses’ can extend in Japanese in my previous post. I see none of that in Kiki’s), and the amount of hiragana makes me believe this is a book for children/tweens. Since the vocabulary list has already been done up, there won’t be much work beyond reading and getting used to Japanese sentence structure, which should build a great foundation for later study.
Anyway, I’m glad that you’re so enthusiastic about this, and I hope you manage to get a copy of the book somehow. I don’t know much about Bookwalker, so I can’t help you there. I’m sure there are some Japanese companies that would normally ship to the US (and there’s of course Amazon Japan), but I don’t know what state stocks and transportation services are at the moment. EDIT: Just checked comments on the Bookwalker app: you can access and view purchases from the global, Japan and Taiwan store there, so there shouldn’t be a problem getting an e-book copy that way. Honestly though, if your daughter is able to and doesn’t mind, she probably could get you a hard copy and mail it out of Japan, right? I don’t think there are legal issues with that.