Math and CS book club: currently reading: 東京大学 理系 2012年度 第4問 解説

This is a bi-weekly reading session of the math and CS book club approaching short math related web articles or article snippets.

Currently reading (March 24th - March 31st)

Upcoming readings

Basic Vocab


How is the reading going? Any questions so far?

To gauge the level of Japanese and the length of the texts we want to read during the bi-weekly math related reading sessions let’s have some polls. In case you haven’t read the text but still want to poll please use the dedicated option :sweat_smile:

Level of Japanese
  • too easy
  • slightly too easy
  • ideal
  • slightly too difficult
  • too difficult
  • I haven’t read the text - just want to poll :upside_down_face:

0 voters

Length of the text
  • too short
  • slightly too short
  • ideal
  • slightly too long
  • too long
  • I haven’t read the text - just want to poll :upside_down_face:

0 voters

Japanese-wise? I think the level is pleasant to begin with, no problems there so far.

Maths-wise? I’m being stubborn and trying to do the proof myself but number theory has never been my strong suit…still wanna prove to myself that I could make it into 東大 though :no_mouth: I’m gonna give myself another day, then I’m gonna check out the solution.


Thanks a lot for sharing your thoughts. How did it go? I mean, welcome at tôdai :grin:

…there’s always a second chance for everything, right? :sweat_smile: I’m working on a list of useful vocab and phrases for my Anki deck though. That way I’ll at least master the problem language-wise :grin:

1 Like

I have a grammar question about a phrase in the solution:

ある自然数 a, m が a(a+1)=m^n を満たすとする

From context, I’d say the not-so-literal translation is “Assume there are natural numbers a and m such that a(a+1) = m^n.” When I try to do a more literal translation I get stuck at the first ある. What grammar point is this? I guessing the meaning is something like “there are natural numbers a and m” but I’m a bit confused by seeing ある at the beginning of a sentence.

1 Like

It’s this one: 或る -

which I would translate as “arbitrary but fixed” (I don’t know how you’d say that properly in English, this is me literally translating it from German ^^)


Ahh yes I know what you mean, thank you!

1 Like

Yes, that’s the spirit! And there is a whole list of problems we can choose from :blush:

Thanks for sharing the link :slight_smile:

Also thanks to those of you who voted. Looks like the level of Japanese and length of the text are convenient.

Although this thread is supposed to be bi-weekly I’d like to postpone for one more week to give our first CS related reading a chance. Therefore, next reading in this thread will start April 14th / 15th depending were you are based.

1 Like