You know that the forum keeps edit history, right? I found that out by accident the other day. (Rather scary, isn’t it? Nah, just kidding.)
Eh, honestly, I’ll gladly do both 24 and 25. I’ve read 2 of 3 speech bubbles, and I can understand both. It’s just that it’s hard to do fast. I’ll start with 24, and see how long that takes. In all honesty, I hope to finish both in 20-30mins.
24
死ぬ と 決まったら 見舞い に すら 来ない んです ね……
die [quotation] to-be-decided-TARA visit [purpose] even come-not [emphasis] [agreement]…
When it's sure that (you) will die, (they) don't come even for visits, eh?
決まる: to be decided たら is a conditional structure similar to ‘if’. It can also mean ‘when’, which is appropriate for this sentence. と is used before 決まる to indicate a statement that expresses that which has been ‘decided’, ‘settled’ or ‘become certain’.
見舞い(みまい): just means ‘visit’. It’s primarily used for to mean ‘a visit to a sick/afflicted person (e.g. the victim of a natural disaster)’. Can also refer to the gifts and letters/cards that accompany these visits. に is used with 来ない to express that the visit would be the purpose of ‘coming’.
すら: it means ‘even’ or ‘just’. It’s similar (maybe even identical?) in meaning to さえ, which I feel is a bit more common.
25
なん だった んです か ね……?
what be-past [emphasis] [question] [agreement]
What was (all) that, huh?
Nothing to explain except that なん=何 and that I added ‘all’ to translate the emphasis from んです.
あの 100万円 は あなた へ の 餞別 だった のか な……?
that ¥100k [topic] your [direction] ['s] farewell-gift be-past [seeking explanation] [thinking]
Was that ¥100 000 a farewell gift for you(, perhaps)?
あの: the ‘distant’ that. Often used for things present in memories shared by both the speaker and the listener.
あなたへ: ‘to/for you’ As you may have seen, it’s possible to start a letter (possibly an informal one) with <名前>へ. Thus, it’s like the money was a ‘gift’ addressed to him.
餞別(せんべつ): note that it is not 銭 (money), but 餞. The food radical 飠is there because this is a word that original meant 'prepare wine and food (i.e. a banquet/a meal) in order to send someone off on a journey. 別 ordinarily means ‘different’, but it can also mean ‘the act of saying goodbye’.
I added ‘perhaps’ at the end to translate the state of thought that な indicates.
And with that… amazing, I managed to finish within 25 min. See how much time I save when I don’t go looking (too strenuously) for etymology? OK, but honestly, it’s also because you guys have progressed, so I don’t feel the need to explain as much.