46.
初めて金子さん『の』手術『を』している先生『を』見て時…
僕はちょっと感動しました…
I’m the doctor who first participated in mister Kane’s surgery and from the time I’ve seen this it has moved me
↑ this sentence is bizarre to me. ちょっと and 感動 seem to me like direct opposites. ちょっと means “a little” while 感動 means “deeply moved”. Am I missing something?
EDIT:unless ちょっと here is more in the sense of expression an hesitation than a literal “a little”.